by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Guy Laffaille

Oh, temerario Arbace!
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Arbace:
 Oh, temerario Arbace!
 Dove trascorri? Ah, genitor, perdona:
 Eccomi a' piedi tuoi; scusa i trasporti
 D'un insano dolor. Tutto il mio sangue
 Si versi pur, non me ne lagno; e invece
 Di chiamarla tiranna,
 Io bacio quella man che mi condanna.

Artabano:
 Basta, sorgi; purtoppo
 Hai ragion di lagnarti:
 Ma sappi . . . (Oh Dio!) Prendi un abbraccio.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Oh, téméraire Arbace !", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: John Versmoren , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 12
Word count: 60

Oh, téméraire Arbace !
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Arbace
 Oh, téméraire Arbace !
 À quoi penses-tu ? Ah, père, pardonne :
 me voici à tes pieds ; pardonne les transports
 D'une douleur insensée. Même si tout mon sang (** Tulio -> Tutto)
 s'écoule, je ne me plaindrai pas ; et au lieu
 de l'appeler tyrannique,
 je baise cette main qui me condamne.

Artabane
 Assez, lève-toi ; malheureusement
 tu as raison de te plaindre :
 mais sache... Oh, Dieux ! Reçois un baiser.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-02-21
Line count: 12
Word count: 74