
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Voi avete un cor fedele, Come amante appassionato: Ma mio sposo dichiarato, Che farete? cangerete? Dite, allora che sarà? Manterrete fedeltà? Ah! non credo. Già prevedo, Mi potreste corbellar. Non ancora, Non per ora, Non mi vuò di voi fidar.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Voi avete un cor fedele", K. 217 (1775). [soprano and orchestra] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Vous avez un cœur fidèle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Vous avez un cœur fidèle", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 12
Word count: 40
Vous avez un cœur fidèle, comme amant passionné, mais si vous étiez officiellement mon époux que ferez-vous ? changerez-vous ? Dites-moi, alors, qu'arrivera-t-il ? Serez-vous fidèle ? Ah, je ne le crois pas ! Déjà je prévois que vous pourriez vous moquer de moi. Pas encore, pas tout de suite, je ne vais me fier à vous.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2010-02-24
Line count: 12
Word count: 57