by
Mário de Andrade (1893 - 1945)
A Menina e a Cançao
Language: Portuguese (Português)
Available translation(s): ENG
Tra li la rá ra tra ri la . . .
A menina es ga niçada, magriça,
com a saia voe jando por cima dos joelhos em nó,
Vinha meio dansando,
cantando ao crepusculo escuro.
Batia compasso com a varinha,
na poeira da calcada.
Tra ri la rá ra tra ri la . . .
De repente, voltouse para anagravelha
que vinha tropegando a traz,
enorme trouxa de roupa a cabeca:
"Oué mi da, vó?" Nââo.
Tra li la rá ra tra ri la . . .
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Isabelle Ganz) , "The Young Girl and the Folk Song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: T. P. (Peter) Perrin
This text was added to the website: 2010-03-03
Line count: 13
Word count: 87
The Young Girl and the Folk Song
Language: English  after the Portuguese (Português)
Tra li la ra . . .
the thin, gaunt girl,
her skirt flying above her bony knees,
came half dancing,
singing in the dim twilight.
She beat a rhythm with her stick
in the dust of the sidewalk.
Tra li la ra . . .
Suddenly, she turned to the old negro woman
who came tripping behind,
an enormous clothes bundle on her head.
"Oh, give it to me, Granny!" No.
Tra li la ra . . .
Authorship:
- Translation from Portuguese (Português) to English copyright © 2010 by Isabelle Ganz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-03-03
Line count: 13
Word count: 79