by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs

Nun fährt der Frühling durch das Land
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
  Nun fährt der Frühling durch das Land,
Und Niemand hat kein Sorgen.
Und, wer heut noch kein Liebchen fand,
Der find't und küßt es morgen.

  Der Vogel hat kein Sorgen nicht,
Nichts kümmert nicht die Rose;
Die Mücke tanzt im Sonnenlicht,
Der Käfer springt im Moose.

  Und Wolken ziehen überall,
Die guten Müßiggänger,
In jedem Thal ein Wasserfall,
In jedem Wald ein Sänger.

  Halt an, o Lenz!  Dein Segen träuft
Vergeudet sonst auf Blinde.
Die schöne Sonne müd' sich läuft,
Ihr Goldhaar fliegt im Winde.

  Nein, holder Lenz, halt' nimmer an!
Wer da zurücke bliebe!
Die Welt fährt ohne Steuermann
Durch's Weltmeer jetzt der Liebe.

About the headline (FAQ)

Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, pages 45-46.

First published in the periodical Album der Boudoirs (issued as part of Europa), 1838, pages 8-9. In this periodical it is part of a group called "Jahreszeiten", and has the title "Frühling."


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-04-02
Line count: 20
Word count: 106

Spring song
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Now springtime is passing through the land,
And no one has any cares.
And whoever has not yet found a love,
Shall find and kiss one tomorrow.

  The bird has no cares,
Nothing disturbs the rose;
The mosquito dances in the sunlight,
The beetle leaps in the moss.

  And clouds scud everywhere,
The good old idlers,
In every valley there is a waterfall,
In every wood a singer.

  Oh springtime, halt!  Otherwise your blessings 
Shall be squandered on those who are blind.
The lovely sun courses until it is weary,
Its golden hair flies in the wind.

  No, lovely springtime, never halt!
Let whoever will be left behind!
Without a captain the world now sails 
Through the ocean of love.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2021-04-02
Line count: 20
Word count: 121