LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Sharon Krebs

Nun fährt der Frühling durch das Land
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Nun fährt der Frühling durch das Land,
Und Niemand hat kein Sorgen.
Und, wer heut noch kein Liebchen fand,
Der find't und küßt es morgen.

  Der Vogel hat kein Sorgen nicht,
Nichts kümmert nicht die Rose;
Die Mücke tanzt im Sonnenlicht,
Der Käfer springt im Moose.

  Und Wolken ziehen überall,
Die guten Müßiggänger,
In jedem Thal ein Wasserfall,
In jedem Wald ein Sänger.

  Halt an, o Lenz!  Dein Segen träuft
Vergeudet sonst auf Blinde.
Die schöne Sonne müd' sich läuft,
Ihr Goldhaar fliegt im Winde.

  Nein, holder Lenz, halt' nimmer an!
Wer da zurücke bliebe!
Die Welt fährt ohne Steuermann
Durch's Weltmeer jetzt der Liebe.

About the headline (FAQ)

Confirmed with C. Reinhold, Gedichte, Stuttgart: Carl Mäcken, 1853, pages 45-46.

First published in the periodical Album der Boudoirs (issued as part of Europa), 1838, pages 8-9. In this periodical it is part of a group called "Jahreszeiten", and has the title "Frühling."


Text Authorship:

  • by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written <<1836, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Frühling, no. 3, first published 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Kaspar Jakob Bischoff (1823 - 1893), as Caspar Jacob Bischoff, "Frühlingslied", op. 72, Heft 1 no. 3, published 1892 [ satb quartet ], Berlin: Hoffheinz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2021-04-02
Line count: 20
Word count: 106

Spring song
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Now springtime is passing through the land,
And no one has any cares.
And whoever has not yet found a love,
Shall find and kiss one tomorrow.

  The bird has no cares,
Nothing disturbs the rose;
The mosquito dances in the sunlight,
The beetle leaps in the moss.

  And clouds scud everywhere,
The good old idlers,
In every valley there is a waterfall,
In every wood a singer.

  Oh springtime, halt!  Otherwise your blessings 
Shall be squandered on those who are blind.
The lovely sun courses until it is weary,
Its golden hair flies in the wind.

  No, lovely springtime, never halt!
Let whoever will be left behind!
Without a captain the world now sails 
Through the ocean of love.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), no title, written <<1836, appears in Gedichte, in Lieder und vermischte Gedichte, in Frühling, no. 3, first published 1838
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-04-02
Line count: 20
Word count: 121

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris