
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
"Was spinnst du?" fragte Nachbars Fritz, Als er uns jüngst besuchte. "Dein Rädchen läuft ja wie der Blitz, Sag an, wozu dies fruchte; Komm lieber her in unser Spiel!" "Herr Fritz, das laß ich bleiben, Ich kann mir, wenn er's wissen will, So auch die Zeit vertreiben. Was hätt' ich auch von euch, ihr Herrn? Man kennt ja eure Weise, Ihr neckt und scherzt und dreht euch gern Mit Mädchen um im Kreise, Erhitzt ihr Blut, macht ihr Gefühl In allen Adern rege, Und treibt, so bunt ihr könnt, das Spiel, Dann geht ihr eurer Wege! Schier ist's, als wären in der Welt Zum Spaße nur die Mädchen. Drum geht und spaßt, wo's euch gefällt, Ich lobe mir mein Rädchen. Geht, eure Weise ist kein nütz! Wenn ich soll Seide spinnen, So will ich, merk's er sich!, Herr Fritz, Nicht Werg dabei gewinnen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Die kleine Spinnerin", K. 531. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jakob Kellner) , title 1: "The spinning girl", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La petite fileuse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La piccola filatrice", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "De kleine spinster", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 143
"Che cosa fili?" chiese il vicino Fritz, quando venne a trovarci poco fa. "La tua piccola ruota va svelta come il lampo, dimmi mia cara, a cosa servirà? Vieni, piuttosto, ci divertiremo insieme!" "Mio caro signor Fritz,lasciatemi al lavoro, se volete saperlo, decido io del tempo mio come passare il modo. E cosa avrei da voi, cari signori? Sono ben note le vostre maniere; Punzecchiate, scherzate e volentieri con le fanciulle in tondo amate danzare, vi si riscalda il sangue, i vostri sensi si fanno vivi in ogni vena, e il gioco conducete, sempre più vivace, poi per la vostra strada ve ne andate! Appare chiaro che, nel mondo tutto, le fanciulle per voi sono soltanto un diletto. Allora andate dove vi aggrada per il divertimento io della mia piccola ruota mi accontento. Andate! Non sono per me queste vostre maniere! E se la seta mi tocca filare, mio caro signor Fritz, tenetelo bene a mente, io stoppa non ne voglio ricavare".
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
This text was added to the website: 2010-03-13
Line count: 24
Word count: 162