LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Translation © by Garrett Medlock

Die Fürstin zog zu Walde
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Die Fürstin zog zu Walde
Mit Jägern und Marschalk;
Da sah sie reiten balde
Ein junger Edelfalk.
Er sprach: „Wie klirrt dein Bügel;
Wie glänzt Agraff' und Tress';
Wie locker hängt dein Zügel,
Holdselige Prinzess!

Wie sitzest du zu Pferde
So königlich und schlank!
Wie weht zur grünen Erde
Dein Schleier weiß und lang!
Wie nickt dein Hutgefieder
Vom flücht'gen, wilden Ritt!
Wie zieret deine Glieder
Das knappe Jagdhabit!

O, könnt' ich deinen Reizen
Allzeit ein Diener sein!
Den Reiher wollt' ich beizen, 
Herrin, für dich allein!
Ich wollte mit ihm ringen,
Dein starkes Federspiel,
Bis er, mit blut'gen Schwingen,
Zu deinen Füßen fiel'!“

Bezwungen von Verlangen,
Duckt er ins Haideland;
Er läßt sich willig fangen
Von eines Pagen Hand.
Der bietet ihn der Holden
Dar, mit [gebog'nem]1 Knie;
Mit einem Ringe golden
Schmückt den Gefangnen sie.

Nun muß er sie begleiten;
Mit seiner krummen Klau'
[Muß er]2 für sie bestreiten
Den Reiher, silbergrau. 
Er trägt eine Lederkappe,
Sie nimmt ihn mit aufs Pferd.
Burgherr und Edelknappe
Hält ihn des Neides werth.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Loewe 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ferdinand Freligrath, Dritte, vermehrte AUflage, Stuttgart und Tübingen, J. G. Cotta'scher Verlag, 1840, pages 85-87.

1 Loewe: "gebogenem"
2 Loewe: "Er muß"

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Der Falk" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Der Edelfalk", op. 68 no. 2 (1839), published 1839 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The noble falcon", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il girifalco", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 174

The noble falcon
Language: English  after the German (Deutsch) 
The princess traveled toward the woods
with hunters and marshals;
there she soon saw riding
a young noble falcon.

He said: “How your stirrup clinks,
how [your] brooch and braid shine;
how loose your reins hang,
sweet, lovely princess!

How you sit on horseback,
so regal and slim!
How your veil flutters to the green Earth
white and long!

How your hat’s plumage nods
from the flying, wild ride!
How your tight hunting habit 
adorns your limbs!

Oh, could I always be a servant
[to] your charms!
I would hunt the heron,
Lady, for you alone!

I would wrestle with him,
your strong falcon,
until he, with bloodstained pinions,
to your feet fell!”

Conquered by desire,
he cowers in the heathland;
he allows himself to be captured willingly
by a page’s hand.

He offers him to the lovely one,
with bended knee;
with a golden ring
she adorns the captive.

Now he must accompany her
with his [hooked] talon;
he must challenge for her 
the heron, silvery gray.

He wears a leather hat,
she takes him with [her] on her horse.
Lords and noble squires
hold him worthy of [their] envy.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Der Falk"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-08-20
Line count: 40
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris