by Fritz Löhner-Beda (1883 - 1942) and by Ludwig Herzer (1872 - 1939)
Translation © by Sharon Krebs

Dein ist mein ganzes Herz!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!
Wohin ich immer gehe,
ich fühle deine Nähe.
Ich möchte deinen Atem trinken
und betend dir zu Füssen sinken,
dir, dir allein! Wie wunderbar
ist dein leuchtendes Haar!
Traumschön und sehnsuchtsbang
ist dein strahlender Blick.
Hör ich der Stimme Klang,
ist es so wie Musik.
Dein ist mein ganzes Herz!
Wo du nicht bist, kann ich nicht sein.
So, wie die Blume welkt,
wenn sie nicht küsst der Sonnenschein!
Dein ist mein schönstes Lied,
weil es allein aus der Liebe erblüht.
Sag mir noch einmal, mein einzig Lieb,
oh sag noch einmal mir:
Ich hab dich lieb!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "My entire heart is yours!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-03-15
Line count: 28
Word count: 149

My entire heart is yours!
Language: English  after the German (Deutsch) 
My entire heart is yours!
Where you are absent, I cannot exist,
Just as the flower wilts
When the sunshine does not kiss it!
My most beautiful song belongs to you,
Because it only bloomed forth from love.
Say to me again, my only love,
Oh say to me once again:
I love you!
Wherever I may go,
I feel your presence.
I would like to drink your breath
and sink pleadingly at your feet,
You, you alone!  How wonderful
is your shining hair!
Beautiful as a dream and anxious with longing
is your shining gaze.
When I hear the sounds of [your] voice,
it is like music.
My entire heart is yours!
Where you are absent, I cannot exist,
Just as the flower wilts
When the sunshine does not kiss it!
My most beautiful song belongs to you,
Because it only bloomed forth from love.
Say to me again, my only love,
Oh say to me once again:
I love you!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-03-28
Line count: 28
Word count: 162