by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638)
Translation unknown or anonymous translator
Indarno Febo
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG
Indarno Febo il suo bell'oro eterno e Cinzia mi disvela il puro argento, ch'io lontano da voi nulla non sento. E move indarno lusinghievol vento e tra bell'erbe di ruscello il suono, ch'io lontano da voi nulla non sento; Ohimè, dell'esser mio poco ragiono: ch'io lontano da voi nulla non sono.
Text Authorship:
- by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638), from Vaghezze di musica [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sigismondo d'India (1582? - 1629?), "Indarno Febo", 1615, from Il Terzo Libro de Madrigali, no. 18. [ sung text verified 1 time]
- by Francesco Rasi (1574 - 1621), "Indarno Febo" [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (unknown or anonymous translator) , title 1: "In vain does Febo"
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 8
Word count: 51
In vain does Febo
Language: English  after the Italian (Italiano)
In vain does Febo its eternal gold, in vain does Cinzia her pure silver reveal: when I am far from you, I feel nothing. In vain do seductive winds move around, or gentle creeks whisper through beautiful meadows: when I am far from you, I hear nothing. Alas, in vain I think about myself: when I am far from you, I am nothing.
Note: the translators, who wish to remain anonymous, have indicated that this is to be regarded as a public-domain translation.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English by unknown or anonymous translator
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638), from Vaghezze di musica
This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 8
Word count: 63