LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638)
Translation unknown or anonymous translator

Indarno Febo
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Indarno Febo il suo bell'oro eterno
e Cinzia mi disvela il puro argento,
ch'io lontano da voi nulla non sento.
E move indarno lusinghievol vento
e tra bell'erbe di ruscello il suono, 
ch'io lontano da voi nulla non sento;
Ohimè, dell'esser mio poco ragiono:
ch'io lontano da voi nulla non sono.

Text Authorship:

  • by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638), from Vaghezze di musica [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sigismondo d'India (1582? - 1629?), "Indarno Febo", 1615, from Il Terzo Libro de Madrigali, no. 18. [ sung text verified 1 time]
  • by Francesco Rasi (1574 - 1621), "Indarno Febo" [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (unknown or anonymous translator) , title 1: "In vain does Febo"


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 8
Word count: 51

In vain does Febo
Language: English  after the Italian (Italiano) 
In vain does Febo its eternal gold,
in vain does Cinzia her pure silver reveal:
when I am far from you, I feel nothing.
In vain do seductive winds move around,
or gentle creeks whisper through beautiful meadows:
when I am far from you, I hear nothing.
Alas, in vain I think about myself:
when I am far from you, I am nothing.

Note: the translators, who wish to remain anonymous, have indicated that this is to be regarded as a public-domain translation.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English by unknown or anonymous translator

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Gabriello Chiabrera (1552 - 1638), from Vaghezze di musica
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-04-09
Line count: 8
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris