LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by unknown or anonymous translator ( 25 translations )



Texts and Translations
  • Cuando el antiquísmo [translation]
  • Qué soberbia luce; title: "Canción de mayo" [translation]
  • On this day your grave; title: "On this day your grave" [translation]
  • The deep rifts and gorges; title: "The deep rifts and gorges" [translation]
  • Happiness between two human beings; title: "Happiness between two human beings" [translation]
  • Els dies de les roses han passat; title: "Els dies de les roses han passat" [translation]
  • Fidel corser, tan fidel; title: "Fidel corser" [translation]
  • El bedoll amorosament remoreja; title: "El bedoll i la donzella" [translation]
  • M'han pres el meu estimat; title: "M'han pres el meu estimat" [translation]
  • For me, no springtime smiles [translation]
  • El que se abandona a la soledad [translation]
  • D'Orient, l'astre du jour [translation]
  • Nous sommes aveugles, nous sommes nés [translation]
  • On ha anat a parar; title: "Lento, cantabile semplice" [translation]
  • Fill meu, predilecte i estimat; title: "Lento, sostenuto tranquillo ma cantabile" [translation]
  • No, mare no ploris; title: "Lento e largo, tranquillissimo" [translation]
  • Your mercy truly; title: "Your mercy truly" [translation]
  • If you wish your heart to be happy and gay; title: "If you wish your heart to be happy and gay" [translation]
  • In vain does Febo its eternal gold; title: "In vain does Febo" [translation]
  • His heart is not refined; title: "His heart is not refined" [translation]
  • Como todo muere pronto, la rosa [translation]
  • Buenas tardes, buenas noches; title: "Buenas tardes, buenas noches" [translation]
  • Mi reposo se hace más y más quedo; title: "Mi reposo se hace más y más quedo" [translation]
  • Buenas tardes, buenas noches [translation]
  • Say not that your heart is pained; title: "Say not that your heart is pained" [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris