by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Laurel Rasplica Rodd and by Mary Catherine Henkenius (1949 - 2022)
when the warm mists veil
Language: English  after the Japanese (日本語)
when the warm mists veil [ ... ]
About the headline (FAQ)
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.In Laurel Rasplica Rodd and Mary Catherine Henkenius, Kokinshu: A Collection of Poems Ancient and Modern, Boston, MA : Cheng & Tsui, 1996
Text Authorship:
- by Laurel Rasplica Rodd , copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
- by Mary Catherine Henkenius (1949 - 2022), copyright © [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Shih-Hui Chen (b. 1962), no title, 1992 [ soprano and chamber orchestra ], from 66 Times, the Voice of Pines and Cedars, no. 3 [sung text checked 1 time]
This text was added to the website: 2025-10-12
Line count: 5
Word count: 25