LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,495)
  • Text Authors (20,304)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adolf Böttger (1815 - 1870)
Translation © by Sharon Krebs

Es öffnet leise klingend
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Es öffnet leise klingend 
Des Windes luft'ger Scherz 
Der Blumen rothe Lippen, 
Der Blätter grünes Herz. 

Es spitzt [das]1 Schilf die Ohren, 
Wenn's säuselt in dem Ried, 
Und rauscht mit tausend Zungen 
Ein frisches Morgenlied. 

Die Vögel auf den Zweigen 
Erweckt der Blätter Klang, 
Und in [den]2 Äther wirbelt 
Frohlockend ihr Gesang. 

Und hört der Mensch hierunten, 
Wie Alles lieblich stimmt, 
Wie Lust auf Wog' und Blättern 
In Melodieen schwimmt:  

Drückt er die Hand des Bruders 
Voll Andacht im Gemüt, 
Und seine Lippe jubelt, 
Und seine Seele glüht.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Billeter 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Adolf Böttger, Gedichte, Leipzig: Dürr'sche Buchhandlung, 1854, pages 67-68.

Note: in some editions of Böttger's poems, stanza 4 line 1 is " Und hört der Mensch im Tale".

1 Billeter: "der"
2 Billeter: "dem"

Text Authorship:

  • by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Unterwegs", appears in Gedichte, in Wartburglieder [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Agathon Billeter (1834 - 1881), "Auf der Wanderschaft" [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Köllner (1839 - 1891), "Es öffnet leise klingend", op. 45 (Drei Lieder für Solo und Männerchor) no. 2, published 1876 [ solo voice and men's chorus ], Delitzsch: Pabst [sung text not yet checked]
  • by Amalie Karoline Luise Scholl (1823 - 1879), "Auf der Wartburg", subtitle: "Unterwegs", op. 2 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte ) no. 3, published 1870 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Melanie Trumbull , Johann Winkler

This text was added to the website: 2022-01-17
Line count: 20
Word count: 90

Quietly ringing, the airy jesting
Language: English  after the German (Deutsch) 
Quietly ringing, the airy jesting
Of the wind opens
The red lips of the flower,
The green heart of the leaves.

The rushes perk up their ears
When there is a rustling in the reeds,
And with a thousand tongues they
Sough a fresh morning song.

The birds upon the branches are
Wakened by the sound of the leaves,
And in the aether their song
Whirls jubilantly.

And when man here below hears
How everything is beautifully attuned,
How upon waves and leaves
The air floats in melodies:

Then he presses the hand of his brother
Full of devoutness in his spirit,
And his lips rejoice,
And his soul glows.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Auf der Wanderschaft" = "Upon a wandering journey"
"Auf der Wartburg" = "Upon the Wartburg"
"Es öffnet leise klingend" = "Quietly ringing, there opens"
"Unterwegs" = "On the road"

Note: in some editions of Böttger's poems, stanza 4 line 1 is "Und hört der Mensch im Tale (And when the man in the valley)".


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adolf Böttger (1815 - 1870), "Unterwegs", appears in Gedichte, in Wartburglieder
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-12-27
Line count: 20
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris