by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Amalo e se al tuo sguardo
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Amalo e se al tuo sguardo
amabile non è,
la man che te lo diè
rispetta e taci.
Poi nell’amar men tardo
forse il tuo cor sarà,
quando fumar vedrà
le sacre faci.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Love him.", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-21
Line count: 8
Word count: 33

Love him.
Language: English  after the Italian (Italiano) 
Love him. And if you glance him,
and he does not appear loveable,
respect the hand which bestowed him
upon you, and be silent.

When your heart sees the sacred flames
being consumed in smoke,
maybe your heart will be less reluctant
to fall in love.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-10-16
Line count: 8
Word count: 46