
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
It fell on a sommers day, While sweete Bessie sleeping laie In her bowre, on her bed, Light with curtaines shadowed, Iamy came: shee him spies, Opning halfe her heauie eyes. Iamy stole in through the dore, She lay slumbring as before; Softly to her he drew neere, She heard him, yet would not heare, Bessie vow'd not to speake, He resolu'd that dumpe to breake. First a soft kisse he doth take, She lay still, and would not wake; Then his hands learn'd to woo, She dreamp't not what he would doo, But still slept, while he smild To see loue by sleepe beguild. Iamy then began to play, Bessie as one buried lay, Gladly still through this sleight Deceiu'd in her owne deceit, And since this traunce begoon, She sleepes eu'rie afternoone.
Authorship:
- by Thomas Campion (1567 - 1620) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Thomas Campion (1567 - 1620), "It fell on a sommers day", published 1601, from the collection A Booke of Ayres = A Book of Airs, no. 8. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Javier Conte-Grand) , title 1: "Ocurrió un día de verano", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-11-16
Line count: 24
Word count: 134
Ocurrió un día de verano mientras Bessy durmiendo yacía, En su alcoba, sobre su cama, las cortinas oscurecían la claridad. Jamie llegó, ella lo espía entreabriendo sus pesados párpados. Jamie se deslizó a través de la puerta, ella yacía dormitando como antes, Suavemente hacia ella se acercó; ella lo escuchó, pero fingió no escuchar. Bessy se juró no hablar; él decidió romper tal juramento. Primero un suave beso le roba; ella yace inmóvil sin despertar, Luego sus manos descubren como cortejarla; ella no sueña con lo que él haría; Y así siguió adormecida mientras él reía, al ver al amor engañado por el sueño. Jamie luego comenzó a jugar; Bessy seguía reposando como en otro mundo, Y engañada por su propio engaño, aún alegre por esta picardía, Desde que este juego comenzó ella duerme todas las tardes.
Authorship:
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2010 by Javier Conte-Grand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in English by Thomas Campion (1567 - 1620)
This text was added to the website: 2010-05-04
Line count: 24
Word count: 137