by Robert Gould (d. 1709)
Translation © by Javier Conte-Grand

Celia has a thousand charms
Language: English 
Available translation(s): SPA
Celia has a thousand charms:
'Tis heaven within her arms.
While I stand gazing on her face
Some new and some resistless Grace
Fills with fresh magic all the place.

But while the nymph I thus adore,
I should my wretched fate deplore.
But, oh, Mirtillo, have a care,
Her sweetness is beyond compare.
But then she's false as well as fair.
Have a care, Mirtillo, have a care.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Javier Conte-Grand) , title 1: "Celia tiene mil encantos", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 69

Celia tiene mil encantos
Language: Spanish (Español)  after the English 
Celia tiene mil encantos:
¡Es el paraíso en sus brazos!
Mientras permanezco contemplando su rostro
alguna gracia irresistible
llena de mágica frescura el lugar.
 
Pero al adorar así a la Ninfa,
Mi desdichado destino lamentaría.
Pero, ó Mirtillo, ten cuidado,
su dulzura excede toda comparación.
Mas ella es tan falsa como bella,
¡Ten cuidado Mirtillo, ten cuidado!

Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2010 by Javier Conte-Grand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2010-05-04
Line count: 11
Word count: 57