Nein und Ja
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Frau, wenn du mich erretten willst,
So sieh mich doch ein wenig an:
Wenn du die große Noth nicht stillst,
So ist es bald um mich gethan.
Ich bin so siech, mein Herz ist wund:
Frau, das haben mir gethan [meine]1 Augen und dein rother Mund.
Frau, bedenkst du nicht mein Leid,
Verlier ich Leben bald und Leib.
Ein Wörtchen sprachst du jederzeit,
Verkehre das, du selig Weib!
Du sprachest immer: Nein, o nein,
O nein, o nein, o nein: das bricht mein Herz und wär es Stein.
Sprich [nun doch auch]2 einmal ja,
Ja, ja, ja, ja, ja, ja! Das [liegt]3 meinem Herzen nah!
View original text (without footnotes)
Confirmed with Karl Simrock, Lieder der Minnesänger, Elberfeld: R.L. Friderichs, 1857, page 97.
1 Berger: "deine"
2 Berger: "nun auch"
3 Berger: "lieget"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Nein und Ja", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "No and yes", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Harry Joelson
This text was added to the website: 2012-02-20
Line count: 14
Word count: 106
No and yes
Language: English  after the German (Deutsch)
Woman, if you wish to save me,
Then only look at me a little:
If you do not assuage my great distress,
Then I shall soon perish.
I am so infirm, my heart is sore:
Woman, that is the fault of [my]1 eyes and your red lips.
Woman, if you do not give a thought to my anguish,
I shall soon lose my life and body.
There is one word you spoke all the time,
Replace it, you blessed woman!
You always said: No, oh no,
Oh no, oh no, oh no: that breaks my heart and were it made of stone.
Only once now say yes as well,
Yes, yes, yes, yes, yes, yes! That would mean a lot to my heart!
View original text (without footnotes)
1 Berger: "your"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-06-24
Line count: 14
Word count: 124