LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Maria Köstlin (1849 - 1925)
Translation © by Guy Laffaille

Das ist die wehmuthvollste Zeit
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Das ist die wehmuthvollste Zeit
Wenn heim der Tag gegangen,
Wenn Blum' und Vogel schlaf bereit
Die müden Köpfchen hangen!

Der Mond mit seinem bleichen Licht
Schaut traurig auf dich nieder;
Zeigt mir dein liebes Angesicht!
Dein stummes Lächeln wieder!

Viel Veilchen und Narzissen blüh'n --
Mich freut der Blumen keine.
Ich sehe still vorüberziehn
Die Frühlingszeit und weine!

Text Authorship:

  • by Maria Köstlin (1849 - 1925)

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Das ist die wehmuthvollste Zeit", 1868 [ voice and piano ], unpublished, revised 1870 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "That is the most melancholy time", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est le moment le plus mélancolique", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-01-25
Line count: 12
Word count: 58

C'est le moment le plus mélancolique
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
C'est le moment le plus mélancolique,
Quand le jour s'en va,
Quand les fleurs et les oiseaux prêts à dormir
Penchent leurs têtes fatiguées !

La lune avec sa pâle lumière
Te regarde tristement ;  
Elle me montre ton cher visage ! 
Et à nouveau ton sourire silencieux !

Des violettes et des narcisses en nombre fleurissent,
Aucune fleur ne me rend heureux.
En silence, je vois le printemps
Passer, et je pleure !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Maria Köstlin (1849 - 1925)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-03-18
Line count: 12
Word count: 69

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris