by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Sankt Jörg
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Ich bin Sankt Jörg,
Steh auf dem Berg, 
Steh auf der Wache.
Schlug ich auch tot
Den Wurm der Not:
Der alte Drache
Ließ junge Brut,
Die nimmer ruht;
Sie schleicht im Tale.
Ich bin bereit
Und führ den Streit
Zum andern Male.

Confirmed with Otto Julius Bierbaum, Der neubestellte Irrgarten der Liebe um etliche Gaenge und Lauben vermehrt, Leipzig: Insel-Verlag, MDCCCCVI (1898), page 29.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Saint George", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-01
Line count: 12
Word count: 43

Saint George
Language: English  after the German (Deutsch) 
I am Saint George,
I stand upon the mountain,
I stand keeping watch.
Though I slew 
The dragon of misery:
The old dragon
Left a young brood
That never rests;
It slinks around in the valley.
I am at the ready
And shall lead the battle
For a second time.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2022-03-06
Line count: 12
Word count: 50