Stiller Segen
Language: German (Deutsch)
Still der Thau in lauen Nächten
Ungesehn vom Himmel fließt,
In die Blumen, die da schlafen,
Wieder neues Leben gießt.
Daß sie in der Morgenfrische
Stehen da in lichter Pracht,
Und ein jedes Blumenauge
Freundlich auf zur Sonne lacht.
Daß sie in des Tages Schwüle
Bleiben frisch und welken nicht,
Immer munter, immer heiter
Lacht ihr wonnig Angesicht.
Und Er sollte dein vergessen,
Der des Blümleins Noth ersah?
Schlummre ruhig, denn den Seinen
Gibt's der Herr im Schlafe ja!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 118-119.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Silent blessings", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-02-04
Line count: 16
Word count: 79
Silent blessings
Language: English  after the German (Deutsch)
Silently, in warm nights, the dew
Flows unseen from the sky,
Into the sleeping flowers
It pours new life once more.
So that in the morning freshness
They stand there in bright splendour,
And the eye of every flower
Smiles amiably up to the sun.
So that in the day's humidity
They remain fresh and do not wilt,
Ever merry, ever cheerful
Their blissful faces laugh.
And He should forget you,
He who espied the plight of the flowers?
Slumber peacefully, for to those who are His own
The Lord giveth [everything] in their sleep!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-10-03
Line count: 16
Word count: 95