by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945)
Luna i Tuman
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Ozero dyshit tjoplym tumanom... On muten i nezhen, kak sladkij obman. Boretsja nebo s zemnym obmanom: Luna, ves' do dna, prorezajet tuman. Ja, kak i ljudi, dyshu tumanom. Mne [blizok, mne sladok]1 ujutnyj obman. Tol'ko dusha ne zhivjot obmanom -- Ona, kak luna, pronicajet tuman.
View original text (without footnotes)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
Confirmed with Гиппиус З. Н., Собрание стихов. 1889–1903, М.: Скорпион, 1903.
1 Myaskovsky: "близок и сладок"Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Zinaida Nikolayevna Gippius (1869 - 1945), written 1902, first published 1903 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karina Yuryevna Makhanko , "Луна и туман" [ voice and piano ], from Три вальса [sung text not yet checked]
- by Nikolai Yakovlevich Myaskovsky (1881 - 1950), "Луна и Туман", op. 4 no. 13 (1903-1913), published 1914 [ voice and piano ], from На грани, 18 романсов на слова З. Гиппиус (Na grani) = On the Border, no. 13, Moscow: P. Jurgenson [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "月与雾", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 44