Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Treue Liebe dauert lange, Überlebet manche Stund', Und kein Zweifel macht sie bange, Immer bleibt ihr Mut gesund. Dräuen gleich in dichten Scharen, Fordern gleich zum Wankelmut Sturm und Tod, setzt den Gefahren Lieb' entgegen, treues Blut. Und wie Nebel stürzt zurücke, Was den Sinn gefangen hält Und dem heitern Frühlingsblicke Öffnet sich die weite Welt. Errungen, Bezwungen Von Lieb' ist das Glück, Verschwunden Die Stunden, Sie fliehen zurück; Und selige Lust, Sie stillet, Erfüllet Die trunkene, wonneklopfende Brust; Sie scheide Von Leide Auf immer, Und nimmer Entschwinde die liebliche, selige, himmlische Lust!
F. Hensel sets stanzas 1-3
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 18, chapter heading: "Beschluss" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Treue Liebe dauert lange", op. 33 no. 15 (1861-65), published 1865 [ voice and piano ], from Die schöne Magelone. Romanzen aus L. Tiecks Magelone, no. 15, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Minnelied des Grafen Peter von der Provence", H-U 254, stanzas 1-3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Trouwe liefde duurt niet even", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "True love lingers long", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'amore fedele ha lunga durata", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 27
Word count: 93
L’amor fidel té llarga durada, sobreviu per molt de temps, i cap dubte l’espaordeix, el seu ànim roman sempre adret. En compacte munió l’amenacen, incitant-lo a la inconstància, tempestes i mort, a aquests perills la sang fidel hi contraposa l’amor. I com la boira que es dissipa, el que ha mantingut els sentits presoners i al serè esguard de la primavera, s’obre a l’ampli món. Conquerida, vençuda per l’amor és la felicitat, les hores perdudes retornen; i un benaurat goig sadolla el cor que batega, ebri de delit; allunya les penes per sempre i mai més desapareixerà el dolç, benaurat goig celestial!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Minnelied des Grafen Peter von der Provence" = "Cançó d'amor del comte Pere de Provença"
"Treue Liebe dauert lange" = "L’amor fidel té llarga durada"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Tieck (1773 - 1853), no title, appears in Liebesgeschichte der schönen Magelone und des Grafen Peter von Provence, no. 18, chapter heading: "Beschluss"
This text was added to the website: 2022-04-23
Line count: 27
Word count: 102