LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Georg Trakl (1887 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Gesang des Abgeschiedenen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE ITA
Voll Harmonien ist der Flug der Vögel. Es haben die grünen Wälder
Am Abend sich zu stilleren Hütten versammelt;
Die kristallenen Weiden des Rehs.

Dunkles besänftigt das Plätschern des Bachs, die feuchten Schatten
Und die Blumen des Sommers, die schön im Winde läuten.
Schon dämmert die Stirne dem sinnenden Menschen.

Und es leuchtet ein Lämpchen, das Gute, in seinem Herzen
Und der Frieden des Mahls; denn geheiligt ist Brot und Wein
Von Gottes Händen, und es schaut aus nächtigen Augen
Stille dich der Bruder an, daß er ruhe von dorniger Wanderschaft.

O das Wohnen in der beseelten Bläue der Nacht.
Liebend auch umfängt das Schweigen im Zimmer die Schatten der Alten,
Die purpurnen Martern, Klage eines großen Geschlechts,
Das fromm nun hingeht im einsamen Enkel.

Denn strahlender immer erwacht aus schwarzen Minuten des Wahnsinns
Der Duldende an versteinerter Schwelle
Und es umfangt ihn gewaltig die kühle Bläue und die leuchtende Neige des Herbstes,
Das stille Haus und die Sagen des Waldes,
Maß und Gesetz und die mondenen Pfade der Abgeschiedenen.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Stuten 

J. Stuten sets stanza 3

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "Gesang des Abgeschiedenen", appears in Sebastian im Traum, in Gesang des Abgeschiedenen, An Karl Borromaeus Heinrich [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Stuten (1890 - 1948), "Gesang des Abgeschiedenen", published 1940, stanza 3 [ bass-baritone and piano ], from In memoriam Georg Trakl, no. 6 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The hermit's song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chant du séparé", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto del solitario", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 19
Word count: 170

Chant du séparé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le vol des oiseaux est toute harmonie. Les vertes forêts
Se sont rassemblées le soir, vers des refuges plus silencieux.
Les prairies de cristal du chevreuil.

Les ténèbres apaisent le clapotis du ruisseau, les ombres humides
Et les fleurs de l'été, qui tintent joliment dans le vent.
Déjà s'assombrit le front de l'homme méditatif.

Et une petite lampe brille, bonté, dans son cœur
Et la paix de la cène ; car pain et vin sont sanctifiés
Par les mains de Dieu, et de ses yeux nuiteux
Le frère te regarde en silence, pour se reposer de cheminements épineux.

Ô demeure dans le bleu vivifié de la nuit.
Le silence de la pièce embrasse avec amour les ombres des ancêtres,
Les pourpres tourments, la plainte d'une grande lignée
Qui maintenant disparaît pieusement avec son seul descendant.

Car celui qui souffre en silence toujours se réveille plus rayonnant
Sur le seuil pétrifié des noires minutes de folie
Et il est saisit avec force par le bleu froid et le lumineux déclin de l'automne,
La maison silencieuse et les légendes de la forêt,
Mesure et loi et chemins lunaires du séparé.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "Gesang des Abgeschiedenen", appears in Sebastian im Traum, in Gesang des Abgeschiedenen, An Karl Borromaeus Heinrich
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-05-30
Line count: 19
Word count: 187

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris