by Barbara Elisabeth Glück (1814 - 1894), as Betty Paoli
Translation © by Sharon Krebs

Alles hinzugeben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Alles hinzugeben 
  Ist der Liebe Brauch;
Nimm denn hin mein Leben, 
  Und mein Sterben auch!

Aller meiner Lieder
  Sanften Schmeichellaut,
Die ein Eden wieder 
  Sich aus Schutt erbaut;

Alle Lichtgedanken, 
  Die an Glück und Leid
Kühn sich aufwärts ranken 
  In die Ewigkeit;

All mein stilles Sehnen, 
  Innig dir vertraut,
Das in sel'gen Thränen 
  Auf dich niederthaut!

Nimm, daß [nichts dir]1 fehle, 
  Wenn die Stunde ruft,
Meine ganze Seele 
  Hin als Opferduft!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mayer: "dir nichts"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Gift", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 71

Gift
Language: English  after the German (Deutsch) 
To offer up everything 
is the way of love;
Take then my life 
and my death too!

[Take] all the soft flattering sounds 
of my songs,
which have created a paradise 
out of rubble.

[Take] all bright thoughts 
that on joy and sorrow
boldly twine themselves 
aloft toward eternity.

[Take] all my quiet longing, 
fervently entrusted to you,
which in joyful tears 
falls like dew upon you!

Take, so that you lack nothing 
when the hour calls,
[take] my whole soul 
as a scent of sacrifice!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-05-31
Line count: 20
Word count: 86