by
Barbara Elisabeth Glück (1814 - 1894), as Betty Paoli
Alles hinzugeben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Alles hinzugeben
Ist der Liebe Brauch;
Nimm denn hin mein Leben,
Und mein Sterben auch!
Aller meiner Lieder
Sanften Schmeichellaut,
Die ein Eden wieder
Sich aus Schutt erbaut;
Alle Lichtgedanken,
Die an Glück und Leid
Kühn sich aufwärts ranken
In die Ewigkeit;
All mein stilles Sehnen,
Innig dir vertraut,
Das in sel'gen Thränen
Auf dich niederthaut!
Nimm, daß [nichts dir]1 fehle,
Wenn die Stunde ruft,
Meine ganze Seele
Hin als Opferduft!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Mayer: "dir nichts"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Lise Maria Mayer (1894 - 1968), "Gabe", op. 6 (Vier Lieder, für eine Frauenstimme mit Klavierbegleitung) no. 1, published c1914 [ female voice and piano ], Wien : Universal Edition [sung text checked 1 time]
- by Franz Mayerhoff (1864 - 1938), "Alles hinzugeben ist der Liebe Brauch ", op. 6 (Zwei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte.) no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Gabe", published 1893 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Gift", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 71
Gift
Language: English  after the German (Deutsch)
To offer up everything
is the way of love;
Take then my life
and my death too!
[Take] all the soft flattering sounds
of my songs,
which have created a paradise
out of rubble.
[Take] all bright thoughts
that on joy and sorrow
boldly twine themselves
aloft toward eternity.
[Take] all my quiet longing,
fervently entrusted to you,
which in joyful tears
falls like dew upon you!
Take, so that you lack nothing
when the hour calls,
[take] my whole soul
as a scent of sacrifice!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-05-31
Line count: 20
Word count: 86