by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Sentiers où l'herbe se balance
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
Sentiers où l'herbe se balance,
Vallons, côteaux, bois chevelus,
Pourquoi ce deuil et ce silence?
"Celui qui venait ne vient plus!"
Pourquoi personne à ta fenêtre?
Et pourquoi ton jardin sans fleurs?
Ô maison où donc est ton maître?
"Je ne sais pas! il est ailleurs."
Chien, veille au logis! "Pourquoi faire?
La maison est vide à présent!"
Enfant, qui pleures-tu? "Mon père!"
Femme, qui pleures-tu? "L'absent!"
Où donc est-il allé? "Dans l'ombre!"
Flots qui gémissez sur l'écueil,
D'où venez-vous? "Du bagne sombre!"
Et qu'apportez-vous? "Un cerceuil!"
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "The absent one", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
Camins on l’herba es balanceja
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Camins on l’herba es balanceja,
valls, tossals, boscos espessos,
per què aquest dol i aquest silenci?
“Aquell que venia ja no vindrà més!”
Per què no hi ha ningú a la teva finestra?
I per què no té flors el teu jardí?
Oh casa, on és doncs el teu amo?
“No ho sé pas! Ell és en un altre lloc.”
Gos, guarda l’habitatge! “Per quina raó?
ara la casa és buida!”
Infant, per qui plores? “Per el meu pare!”
Dona, per qui plores? “Per l’absent!”
On ha doncs anat? “A l’ombra!”
Onades que gemiu a l’escull,
d’on veniu vosaltres? “Del fosc presidi!”
I què porteu? “Un taüt!”
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Châtiments" = "Càstigs"
"L'Absent" = "L'absent"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-02-25
Line count: 16
Word count: 107