LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation © by Pierre Mathé

The dream of home
Language: English 
Our translations:  FRE
Who has not felt how sadly sweet
The dream of home, the dream of home,
Steals o'er the heart, too soon to fleet,
When far o'er sea or land we roam?
Sunlight more soft may o'er us fall,
To greener shores our bark may come;
But far more bright, more dear than all,
That dream of home, that dream of home.

Ask the sailor youth when far
His light bark bounds o'er ocean's foam,
What charms him most, when evening's star
Smiles o'er the wave? to dream of home.
Fond thoughts of absent friends and loves
At that sweet hour around him come;
His heart's best joy where'er he roves,
That dream of home, that dream of home.

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "The dream of home" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by William Webster Pearson (flourished 1840), "The dream of home", published 1879 [ SATB chorus and piano? ] [sung text not yet checked]
  • by Edward Henry Thorne (1834 - 1916), "The dream of home", published 1869 [ four-part chorus (ATB with treble voice) and piano ad libitum ] [sung text not yet checked]
  • by Charles Wood (1866 - 1926), "The dream of home", published 1921 [ unison chorus and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Joachim Raff.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Der Heimath Bild" ; composed by Franz Wilhelm Abt.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Konrad Wilhelm Adolf Laun (1808 - 1881) , "Der Heimathstraum", appears in Liederklänge aus England und Spanien, in 1. Nach Thomas Moore ; composed by Albert Hermann Dietrich.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le rêve du foyer", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-20
Line count: 16
Word count: 118

Le rêve du foyer
Language: French (Français)  after the English 
Qui n’a jamais ressenti cette douce tristesse
Que le rêve du foyer, le rêve du foyer,
Fait naître dans le cœur, pour s’évanouir trop vite,
Quand nous errons loin sur mer ou sur terre ?
Une plus douce lumière du soleil peut nous envelopper,
Notre barque peut accoster sur des rivages plus verts ;
Mais il est bien plus éclatant, bien plus cher que tout,
Ce rêve du foyer, ce rêve du foyer.

Demandez au jeune marin, quand au loin
Sa frêle embarcation bondit sur l'écume de l'océan,
Qu'est-ce qui le charme le plus, lorsque l'étoile du soir
Sourit au-dessus des vagues ? Rêver de son foyer.
De tendres pensées d'amis et d'amours absents
L'enveloppent en cette douce heure ;
C’est sa plus grande joie de son cœur, où qu'il erre,
Ce rêve de foyer, ce rêve de foyer.

Text Authorship:

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "The dream of home"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-06-10
Line count: 16
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris