LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Giedrius Prunskus

Part VI: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  LIT
55. Chorus
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
So gib, dass wir im festen Glauben
Nach deiner Macht und Hülfe sehn!
Wir wollen dir allein vertrauen,
So können wir den scharfen Klauen
Des Feindes unversehrt entgehn.

56. Recitativo (tenor)
Da berief Herodes die Weisen heimlich
und erlernet mit Fleiß von ihnen,
wenn der Stern erschienen wäre?
Und weiset sie gen Bethlehem und sprach:
(basso) Ziehet hin und forschet fleißig
nach dem Kindlein, und wenn ihr's findet,
sagt mir's wieder, dass ich auch komme
und es anbete.

57. Recitativo (soprano)
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
Nimm alle falsche List,
Dem Heiland nachzustellen;
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
Bleibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.

58. Air (soprano)
Nur ein Wink von seinen Händen
Stürzt ohnmächtger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Seiner Feinde Stolz zu enden,
O, so müssen sich sofort
Sterblicher Gedanken wenden.

59. Recitativo (tenor)
Als sie nun den König gehöret hatten,
zogen sie hin. Und siehe, der Stern,
den sie im Morgenlande gesehen hatten,
ging vor ihnen hin, bis dass er kam
und stundoben über, da das Kindlein war.
Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet
und gingen in das Haus
und funden das Kindlein mit Maria,
seiner Mutter, und fielen nieder
und beteten es an und taten ihre Schätze auf
und schenkten ihm Gold,
Weihrauch und Myrrhen.

60. Choral
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Und lass dirswohlgefallen!

61. Recitativo (tenor)
Und Gott befahl ihnen im Traum,
dass sie sich nicht sollten
wieder zu Herodes lenken,
und zogen durch einen andern Weg wieder
in ihr Land.

62. Recitativo (tenor)
So geht! Genug, mein Schatz geht nicht von hier,
Er bleibet da bei mir,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
Mit sanftmutsvollem Trieb
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiss, er liebet mich,
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
Und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
Bei solchem Glück versehren!
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn:
Herr, hilf! – so lass mich Hülfe sehn!

63. Air (tenor)
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir.
Ihr mögt euch noch so grimmig stellen,
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.

64. Recitativo
Was will der Höllen Schrecken nun,
Was will uns Welt und Sünde tun,
Da wir in Jesu Händen ruhn?

65. Choral
Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
Denn Christus hat zerbrochen,
Was euch zuwider war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind ganz und gar geschwächt;
Bei Gott hat seine Stelle
Das menschliche Geschlecht.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Sebastian Bach (1685 - 1750), "Part VI: Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben", BWV 248 no. 6 [ soli, chorus, orchestra ], from oratorio Weihnachts Oratorium = Christmas Oratorio, no. 6 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Giedrius Prunskus [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 97
Word count: 525

Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch) 
55. Choras
Viešpatie, kai išdidūs priešai kyla,
Duok, kad tikėjimu tvirtu
tavo galingą pagalbą patirtume!
Vien tavim pasitikėti trokštam,
Kad aštrių Priešo nasrų
nepažeisti išvengti.

56. Rečitatyvas (tenoras)
Tada sušaukė Erodas slapčia išminčius
ir smulkiai juos išklausinėjo
apie žvaigždės pasirodymo metą.
Siuntė juos į Betliejų, sakydamas:
(bosas) Eikite ir tiksliai išsiaiškinkite
apie kūdikį; jį radę,
praneškite man, kad ir aš galėčiau
jį pagarbinti.

57. Rečitatyvas (sopranas)
Piktadary, tu sieki pražudyti Viešpatį,
Naudodamas visas klastingas blogybes,
Norėdamas Gelbėtoją surasti;
Tas, kurio galios joks žmogus nepamatuos,
Teliks saugiose rankose.
Tavo širdis, ji jau širdis niekinga,
Jau gerai žinomi visi tavo kėslai prieš Aukščiausiojo Sūnų,
kurį pražudyti trokšti.

58. Arija (sopranas)
Tik vienas Jo rankų judesys 
Sunaikins silpną žmogaus galią.
Kiekviena jėga čia bus juokinga!
Tars Aukščiausiasis vos žodį, 
Savo priešų didybę sutriuškins,
Tegul mintys mirtingųjų
Keičias nedelsiant.

59. Rečitatyvas (tenoras)
Išklausę karaliaus
jie leidosi kelionėn. Ir štai žvaigždė,
kurią jie buvo matę užtekant Rytuose,
traukė pirma, kol sustojo
ties ta vieta, kur buvo kūdikis.
Išvydę žvaigždę, jie be galo džiaugėsi.
Įžengę į namus,
pamatė kūdikį su motina Marija
ir, parpuolę ant žemės,
jį pagarbino. Paskui jie atidengė
savo brangenybių dėžutes ir davė jam dovanų:
aukso, smilkalų ir miros.

60. Choralas
Aš stoviu čia, prie tavo ėdžių,
Jėzuli, mano meile;
Aš ateinu, atnešu ir dovanoju tau,
Ką tu esi man davęs.
Priimk! Tai mano dvasia ir protas,
Širdis ir siela, ir narsa, priimki viską
Ir lai tau tai patinka!

61. Rečitatyvas (tenoras)
Sapne įspėti
Nebegrįžti
pas Erodą,
jie kitu keliu
pasuko į savo kraštą.

62. Rečitatyvas (tenoras)
Tad eikit! Užteks, mano lobis iš čia neišeina,
Jis lieka čia su manim
Aš taip pat jo nenoriu paleist nuo savęs. 
Jo rankos iš meilės
Su siekiu geriausiu
Ir švelnumu didžiausiu mane apkabins;
Jis turi likti mano jaunikiu,
Jam savo sielą ir širdį užrašysiu.
Išties žinau – jis myli mane,
Mano širdis jį myli visa mano būtim
Ir amžinai jį garbins.
Ir koks gi priešas begalės
Sužeisti laimę tokią!
Tu, Jėzau, esi ir būsi mano draugas;
Ir kai baimingai maldausiu:
Viešpatie, padėk! – leisk man išvysti Gelbėtoją!

63. Arija (tenoras)
Tad galite drebėti, išdidūs priešai;
Kokią baimę galite many pažadint?
Mano lobis ir paguoda yra čia su manim.
Jūs galite dar grėsmingiau atrodyti,
Grasint, kad būsiu sunaikintas visiškai,
Bet žvelkit! Mano Gelbėtojas gyvena čia.

64. Rečitatyvas
Kuo pragaras mus gąsdina,
Ką padarys mums pasaulis ir nuodėmės,
Kai ilsimės mes Jėzaus delnuose?

65. Choralas
Dabar jūs esate apsaugoti
Nuo priešų minios,
Nes Kristus nugalėjo.
Tai, kas jums grasino –
Mirtis, Šėtonas, nuodėmės ir pragaras –
Nusilpę visiškai;
Pas Dievą turi vietą
Žmonija.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2023 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-17
Line count: 97
Word count: 425

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris