by Ottavio Rinuccini (1562 - 1621)
Translation © by Guy Laffaille

Dolcissimo sospiro
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Dolcissimo sospiro
Ch'esci da quella bocca
Ove d'amor ogni dolcezza fiocca;
Deh, vieni a raddolcire
L'amaro mio dolore.
Ecco, ch'io t'apro il core,
Ma, folle, a chi ridico il mio martire?
Ad'un sospiro errante
Che forse vola in sen ad altro amante.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Soupir très doux", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-09-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:54
Line count: 9
Word count: 42

Soupir très doux
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Soupir très doux
qui sort de cette bouche,
où chaque mot d'amour a la douceur de la neige.
Ah, viens adoucir
ma douleur amère.
Vois, je t'ouvre mon cœur,
mais, fou que je suis, à qui répéter mon martyre ?
À un soupir errant,
qui peut-être vole vers le sein d'un autre amant.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-08-17 00:00:00
Last modified: 2019-08-17 08:52:35
Line count: 9
Word count: 53