by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

If I walk in Autumn's even
Language: English 
If I walk in Autumn's even
While the dead leaves pass,
If I look on Spring's soft heaven, --
Something is not there which was
Winter's wondrous frost and snow, 
Summer's clouds, where are they now?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Verše", Prague, J. Otto, first published 1901


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-01-24
Line count: 6
Word count: 35

Verše
Language: Czech (Čeština)  after the English 
Když večer v Podjeseni kráčím
skrz mrtvé, svadlé listí niv,
když zrak svůj z Jara k nebi stáčím,
nic nezřím, co tu bylo dřív.
Vše divy mrazu, sněhů změť,
oblaka letní, kde jsou teď?

Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, page 121.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-25
Line count: 6
Word count: 34