by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
If I walk in Autumn's even
Language: English
If I walk in Autumn's even While the dead leaves pass, If I look on Spring's soft heaven, -- Something is not there which was Winter's wondrous frost and snow, Summer's clouds, where are they now?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Stanza", first published 1870 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Creighton Allen (1900 - 1969), "Autumn", published 1954, from Shelley Songs, Cycle of Ten Songs, no. 4 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Verše", Prague, J. Otto, first published 1901
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-24
Line count: 6
Word count: 35
Verše
Language: Czech (Čeština)  after the English
Když večer v Podjeseni kráčím skrz mrtvé, svadlé listí niv, když zrak svůj z Jara k nebi stáčím, nic nezřím, co tu bylo dřív. Vše divy mrazu, sněhů změť, oblaka letní, kde jsou teď?
Confirmed with SHELLEY, P. B. Výbor lyriky, translated by Jaroslav Vrchlický, Praha: J. Otto, 1901, page 121.
Text Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Verše", Prague, J. Otto, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Stanza", first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-07-25
Line count: 6
Word count: 34