Texts by J. Vrchlický set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Abel i Kain (Abelův rode, pij, spi, jez) ENG RUS
- Abelův rode, pij, spi, jez ENG RUS (Abel i Kain) -
- Ach, co z ní zbývá dnes? Jen pouze to, co zbývá (Vzpomínka) -
- Ach Světe! Žití! Čase! ITA RUS (Nářek) -
- Andělé večera ty s krásnou kšticí GER (Večernici) -
- Arabské verše (V tvých očí světle moje duše vroucí)
- Arethusa vstala ITA (Arethusa) -
- Arethusa (Arethusa vstala) ITA
- Arie pro hudbu (Jako luny sladký jas)
- Atheňanko, dál než jdem FRE GER GER FRE GER GER GER GER GER GER GER GER ITA ITA (Atheňanko, než dál jdem) -
- Atheňanko, než dál jdem (Atheňanko, dál než jdem) FRE GER GER FRE GER GER GER GER GER GER GER GER ITA ITA
- Ballada na měsíc (Noc. Mhou, jež všecko halí) HUN
- Bezesné Hóry, které bdí, když dlím (Hymna Apollinova) -
- Buď moudrá, upokoj se, moje Bolesti ENG ENG ENG SPA (Duma) -
- Byl jednou jeden kouzelník - Z. Fibich
- Byl ostrov malý v středu vln RUS RUS (Ostrov) -
- Byl večer, ve láhvích tu pěla duše vína GER (Duše vína) -
- Červen (Louky mají vlhké, svěží trávy vůni)
- Cesta na Kytheru (Mé srdce jako pták těkalo každou chvílí)
- Chladný vítr noci hvízdá haluzemi (Chladný vítr noci…) -
- Chladný vítr noci… (Chladný vítr noci hvízdá haluzemi)
- Co je ti, bledý rytíři GER HUN ITA RUS FRE (La belle dame sans merci) -
- Co řekneš večer dnes, má duše osamělá ENG GER
- Cvrček (Cvrčku osamělý) CAT ENG
- Cvrčku osamělý CAT ENG (Cvrček) -
- Das ist noch nicht des Lenzes Fülle, wohl nur sein Flüstern (Text: Anonymous after Jaroslav Vrchlický) - Z. Fibich
- Den vzplá i hodina, na dravé dráze svojí (Dies irae) -
- De profundis clamavi (Já vzývám soucit tvůj. Ty, již mám pouze rád) GER ITA ROM
- Dies irae (Den vzplá i hodina, na dravé dráze svojí)
- Dívčí popěvek (Mně s ňader bílých jako sníh) ENG
- Dnes jediný jas jest volný vzduch! ENG GER ROM GER GER (Víno milenců) -
- Dnů našich poslední je dnes ITA RUS (Vzpomínka) -
- Dobrou noc! (Jak? Dobrou noc? — Ne, zlé jsou chvíle) ITA ROM RUS
- Dole spala chladná zem (Sloky (Shelley 1)) -
- Duftreich ist die Erde und die Luft krystallen ENG ENG - A. Schoenberg
- Duma (Buď moudrá, upokoj se, moje Bolesti) ENG ENG ENG SPA
- Duše vína (Byl večer, ve láhvích tu pěla duše vína) GER
- Dvorný tkadlec (Kde Cart má v moři cíl svých cest) FRE GER
- Džinnové (Přístav, zeď)
- Ecloge (Duftreich ist die Erde und die Luft krystallen) - A. Schoenberg ENG ENG
- Eclogue (The air is steeped in scent of berries, and 'tis crystal-clear around) GER
- Ekhidna (Když z rodu Uranova se narodili králi)
- Elegie psána na hřbitově vesnickém (Zvon večerní uspává mroucí den) ITA SPA
- Eliška (Let šestnáct bylo jí, mně dvanáct jen)
- Faun starý z hlíny pálené ENG ENG ENG ENG GER GER HUN HUN (Na sošku fauna v parku) -
- Fiat nox (Jak příboj moře všeho smrt se řítí) FIN
- Filosofie lásky (Zdroje s řekami se pojí) FRE FRE GER POL RUS GER GER
- Frühlingsahnung (Das ist noch nicht des Lenzes Fülle, wohl nur sein Flüstern) - Z. Fibich (Text: Anonymous after Jaroslav Vrchlický)
- Harmonie večera (Viz, chvíle přichází, kdy na svém stonku květ) ENG ENG GER HUN POL ROM RUS SPA
- Hlas rohu smutkem zvolna lká tam z lesů ENG ENG GER (Sonet) -
- Hle, fantom z mramoru na skále jeví se mi (Niobe) -
- Hle měsíc na bezhvězdném nebi ENG (Útěk) -
- Hle, zlaté oči Noci v moři, jež je houpá (Zlaté oči Noci) -
- Hodiny siré, umřel již rok (Pohrobní zpěv starého roku) -
- Holubi (Na stráni u hřbitova v dáli) ENG
- Hrob a růže (Hrob tmavý růži prosí) ENG GER GER ITA
- Hrob tmavý růži prosí ENG GER GER ITA (Hrob a růže) -
- Hudba jesti tepna všehomíra - J. Foerster
- Hudba, mrou-li sladké hlasy FRE GER GER RUS GER UKR (Sloky) -
- Hudba (Hudba jesti tepna všehomíra) - J. Foerster
- Hudba (I vzešla luna čistá, však chladnější v svém plání) DUT ENG
- Hudba (Mne hudba uchvátí často jak oceán) ENG ENG ITA RUS
- Hudba (Po božské hudbě touha má se vzpíná)
- Hymna Apollinova (Bezesné Hóry, které bdí, když dlím)
- Hymna kráse (Jdeš z hlubin oblohy, či z propasti dna vzcházíš) ENG ENG ENG POR ROM
- Hymna Panova (Z hvozdů a horských lad)
- I vzešla luna čistá, však chladnější v svém plání DUT ENG (Hudba) -
- Jak božský záhyb modrých vln ENG ENG (Píseň na moři) -
- Jak často na vrchu, kde starý dub se sklání (Samota) -
- Jak? Dobrou noc? — Ne, zlé jsou chvíle ITA ROM RUS (Dobrou noc!) -
- Jak mraky jsme přes měsíc hnány v let RUS (Změna (Shelley 1)) -
- Jak mroucí dáma, hubená a bledá (Mizící měsíc) -
- Jak nebe podzimní vás jasnou, růžnou zřím! (Rozhovor) -
- Jak oblak, cestou já jsem šel GER GER HUN POL (Narcisky) -
- Jako luny sladký jas (Arie pro hudbu) -
- Jako luny sladký jas (Paní, jež zpívala při průvodu kytary) -
- Jak příboj moře všeho smrt se řítí FIN (Fiat nox) -
- Jak velké perly visí rosa ENG (Noční procházka) -
- Já potkal chodce z končin prastarých GER HUN ITA POL RUS GER UKR (Ozymandias) -
- Jarní romance (Byl jednou jeden kouzelník) - Z. Fibich
- Jaru (Ty, s kadeří jenž plnou rosy hledíš) GER RUS
- Já vzývám soucit tvůj. Ty, již mám pouze rád GER ITA ROM (De profundis clamavi) -
- Jdeš z hlubin oblohy, či z propasti dna vzcházíš ENG ENG ENG POR ROM (Hymna kráse) -
- Je časně z rána, chvíle snivá ENG (Jitro v říjnu) -
- Jenž na keři se dnes skvěje ITA GER (Změna) -
- Jeseni (Ó Jeseni, ty obtížená plody) GER RUS DAN
- Jeseň (Žalozpěv) (Slunce již se chýlí, chladný vítr kvílí) RUS
- Jest mrtvý, dítě, pro vždy ten čas RUS GER (Verše (Shelley 1)) -
- Jest večer, kouří se k lesů - V. Novák
- Jest výraz často zneužitý (Sloky) -
- Jezero (Ku novým břehům tak vždy hnáni v jednu stranu) GER
- Jitro v říjnu (Je časně z rána, chvíle snivá) ENG
- Jitru (Ó svatá dívko, v nejčistější bělost)
- Již vůně květu zmizela FRE ITA GER (Na svadlou fialku) -
- Každá škeble perleťová ENG (Škeble) -
- Kde Cart má v moři cíl svých cest FRE GER (Dvorný tkadlec) -
- Kde nízký oltář stojí… (Kde nízký oltář stojí) ENG
- Kdybych byl bohem (Tu bez kořisti smrt, tu nebylo by pekla) ENG
- Kdys večer děla ke mně zářící (Večer, když jsem pozoroval nebesa) -
- Když koráb náš z Otrantu plul (Píseň mořských dobrodruhů) -
- Když lampa jest ztroskotána (Verše ) -
- Když prchla vášeň, která šílí FRE GER GER ITA (Sloky) -
- Když večer v Podjeseni kráčím (Verše) -
- Když v slunci západním jak v růžích řeka plane ENG ENG GER ITA SPA (Krásný večer) -
- Když z rodu Uranova se narodili králi (Ekhidna) -
- Kolibřík (Zelený kolibřík, pahorků král) ENG HUN SPA
- Kol střechy otcovského domu (Okno domu otcovského) -
- Kos (Tam v trávě bílé jinovatkou)
- Krajina (Ni ptáče není ve hovoru)
- Krásná jsi, jsou málo krasší (Sloky psané Miss Sophii Stacey-ové) -
- Krásný večer (Když v slunci západním jak v růžích řeka plane) ENG ENG GER ITA SPA
- Ku novým břehům tak vždy hnáni v jednu stranu GER (Jezero) -
- La belle dame sans merci (Co je ti, bledý rytíři) GER HUN ITA RUS FRE
- Léto a zima (To bylo odpoledne plesné, zářící)
- Letrilla (Proč, dítě, takou okrasu)
- Let šestnáct bylo jí, mně dvanáct jen (Eliška) -
- Létu (Ty, údolím jenž naším spěješ v síle) RUS
- Loď malá jest a moře beze hrází ENG POL (V bouři) -
- Louky mají vlhké, svěží trávy vůni (Červen) -
- Luny ruka roztržitá ENG (U moře) -
- Mandoliny (Ti strůjci serenad) CAT CHI ENG ENG GER GER SPA
- Má sestro, má duše DUT ENG ENG GER ITA RUS SPA (Vyzvání na cestu) -
- Matutina (Ze hloubi obzoru, jenž v chvějném vzduchu ztracen)
- Mdlé jsou tvé krásné oči drahá ENG SPA (Vodotrysk) -
- Mdlobou snad jsi bledolící (Měsíci) -
- Meč Angantyrův (V svém hrobě natažen Angantyr tuh a bled)
- Měl Pascal propast svou, ta všady byla s ním ENG (Propast) -
- Měsíci (Mdlobou snad jsi bledolící)
- Mé srdce jako pták těkalo každou chvílí (Cesta na Kytheru) -
- Minulost (Zda zapomeneš ony šťastné chvíle) GER
- Mizící měsíc (Jak mroucí dáma, hubená a bledá)
- Mlýn Millský (Nízký střechy trám)
- Mne, Čase, nesmíš nikdy proměnit FRE ITA
- Mne hudba uchvátí často jak oceán ENG ENG ITA RUS (Hudba) -
- Mně s ňader bílých jako sníh ENG (Dívčí popěvek) -
- Mnou čerstvý déšť slet’ na žíznivý květ (Mrak) -
- Moře (Ó moře pochmurné, jímž hučí vítr temně) ENG
- Motýli bílí jako sníh ENG ENG GER ENG ENG ENG ENG ITA ITA (Motýli) -
- Motýli (Motýli bílí jako sníh) ENG ENG GER ENG ENG ENG ENG ITA ITA
- Motýl (S jarem se zroditi a umřít s růžemi) ENG SPA
- Mrak (Mnou čerstvý déšť slet’ na žíznivý květ)
- Na balkon, kde jsi, dítě zlaté CAT ENG (Žebřík lásky) -
- Narcisky (Jak oblak, cestou já jsem šel) GER GER HUN POL
- Nářek (Ach Světe! Žití! Čase!) ITA RUS
- Nářek (Ó divý větře, jenž tak hlasně kvílíš) FRE ITA ITA RUS GER
- Na smrt (Ten úsměv chladný, měsíčný a bledý)
- Na sošku fauna v parku (Faun starý z hlíny pálené) ENG ENG ENG ENG GER GER HUN HUN
- Na stráni u hřbitova v dáli ENG (Holubi) -
- Na svadlou fialku (Již vůně květu zmizela) FRE ITA GER
- Než zbledneš víc a víc CAT ENG (Píseň) -
- Niobe (Hle, fantom z mramoru na skále jeví se mi)
- Ni ptáče není ve hovoru (Krajina) -
- Ni štěstí, majestát, klid, sláva, poesie (Politická velkost) -
- Nízký střechy trám (Mlýn Millský) -
- Noci (Ó duchu Noci! Po západní peřeji) GER HUN
- Noc. Mhou, jež všecko halí HUN (Ballada na měsíc) -
- Noční procházka (Jak velké perly visí rosa) ENG
- Oblak (Sultánka koupá se ve sadech svých)
- Ó Bože můj, ty ranil jsi mne láskou (Terciny) -
- Óda jeseni (Ty dobo mlh a plodů zrajících) HUN
- Ó divý větře, jenž tak hlasně kvílíš FRE ITA ITA RUS GER (Nářek) -
- Ó duchu Noci! Po západní peřeji GER HUN (Noci) -
- Ó Jeseni, ty obtížená plody GER RUS DAN (Jeseni) -
- Okno domu otcovského (Kol střechy otcovského domu)
- Ó matko, upěj mne v klid! (Ó matko, upěj mne v klid) GER RUS RUS FRE
- Ó matko země, svatá bohyně (Zpěv Proserpiny, kvítí v lučině Enny trhající) -
- Ó moře pochmurné, jímž hučí vítr temně ENG (Moře) -
- Ó prchněm’ v moře mlhy a mrak ENG (Vlašská serenáda) -
- Ó rychlej, nežli léta běh HUN (Upomínka) -
- Osamělá žnečka (Viz tamo děvče samotné)
- Ó, šťastný duchu, který s žhoucí pílí ENG (Sonet I. (Vittorii Colonně)) -
- Ostrov (Byl ostrov malý v středu vln) RUS RUS
- Ó svatá dívko, v nejčistější bělost (Jitru) -
- Ó Zítra zbožňované, kde jsi? (Zítra) -
- Ozymandias (Já potkal chodce z končin prastarých) GER HUN ITA POL RUS GER UKR
- Paní, jež zpívala při průvodu kytary (Jako luny sladký jas)
- Pan (Vzduch světlý, Erebos i s mořem neplodným)
- Píseň mořských dobrodruhů (Když koráb náš z Otrantu plul)
- Píseň na moři (Jak božský záhyb modrých vln) ENG ENG
- Píseň (Než zbledneš víc a víc) CAT ENG
- Píseň (Pták ovdovělý pro samičku kvílí) ITA RUS
- Píseň (Tak modré, tiché nad střechy) CAT CHI ENG ENG ENG ENG ENG GER GER GER ITA RUS SPA GER RUS RUS RUS
- Píseň (V dubnu zem jest jako růže) ENG RUS
- Píseň (Velký spánek tmavý) ENG ENG GER GER GER HUN RUS RUS RUS ENG GER HUN HUN RUS RUS SLO
- Píseň (Ve stromů změti) CAT ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG GER GER GER GER HUN ITA RUS RUS SRB UKR
- Po božské hudbě touha má se vzpíná (Hudba) -
- Pohřební zpěv na moři (Spi! — Tě vlnám svěřujem) GER
- Pohrobní zpěv starého roku (Hodiny siré, umřel již rok)
- Pojď na má ňadra spočinout! (Pojď na má ňadra spočinout) GER
- Politická velkost (Ni štěstí, majestát, klid, sláva, poesie)
- Poutníci světa (Rci, hvězdo, jež tvých křídel jas) ITA DAN
- Předtucha jara (To není ještě jaro celé, spíš jeho tucha) - Z. Fibich GER
- Přístav, zeď (Džinnové) -
- Proč, dítě, takou okrasu (Letrilla) -
- Propast (Měl Pascal propast svou, ta všady byla s ním) ENG
- Pták ovdovělý pro samičku kvílí ITA RUS (Píseň) -
- Řádky k indické melodii (Ze snů o tobě jsem vstal) FRE GER GER ITA GER GER
- Rci, hvězdo, jež tvých křídel jas ITA DAN (Poutníci světa) -
- Rozhovor (Jak nebe podzimní vás jasnou, růžnou zřím!)
- Run král, skald pověstný, kdys kráčel s pustých strání (Slzy medvěda) -
- Samota (Jak často na vrchu, kde starý dub se sklání)
- Seguidilla (Živůtkem stísněn útlý bok) ENG
- Semper eadem (Zkad divný smutek váš vždy přichází, jste děla) ENG ENG ROM
- S jarem se zroditi a umřít s růžemi ENG SPA (Motýl) -
- Škeble (Každá škeble perleťová) ENG
- Skřivánkovi (Zdar ti, čacký duchu!) ITA SPA
- Sloky pro hudbu (Žádná, věř mi, z všech dcer krásy) CAT DAN DUT FRE GER GER GER ITA RUS RUS
- Sloky psané Miss Sophii Stacey-ové (Krásná jsi, jsou málo krasší)
- Sloky (Shelley 1) (Dole spala chladná zem)
- Sloky (Shelley 2) (Tvých polibků se děsím, luzné dítě) FRE RUS GER UKR
- Sloky (Hudba, mrou-li sladké hlasy) FRE GER GER RUS GER UKR
- Sloky (Jest výraz často zneužitý)
- Sloky (Když prchla vášeň, která šílí) FRE GER GER ITA
- Slunce již se chýlí, chladný vítr kvílí RUS (Jeseň (Žalozpěv)) -
- Slzy medvěda (Run král, skald pověstný, kdys kráčel s pustých strání)
- Smrt chudých (To Smrt, jež těší. Ach! to smrt, jíž lze jen žíti!) ENG GER
- Smrt je zde i tamo host (Smrt) -
- Smrt (Smrt je zde i tamo host)
- Sonet I. (Vittorii Colonně) (Ó, šťastný duchu, který s žhoucí pílí) ENG
- Sonet (Hlas rohu smutkem zvolna lká tam z lesů) ENG ENG GER
- Spáč v údolí (To zelený je kout, kde potok zpívá) ENG FRE HUN
- Spi! — Tě vlnám svěřujem GER (Pohřební zpěv na moři) -
- Sultánka koupá se ve sadech svých (Oblak) -
- Svou demantova bránu zavři, Zimo! RUS (Zimě) -
- Tak modré, tiché nad střechy CAT CHI ENG ENG ENG ENG ENG GER GER GER ITA RUS SPA GER RUS RUS RUS (Píseň) -
- Tak někdy, vše když spí, si sednu s jasnou tváří (Tak někdy, vše když spí…) -
- Tak někdy, vše když spí… (Tak někdy, vše když spí, si sednu s jasnou tváří)
- Tam v trávě bílé jinovatkou (Kos) -
- Teď skřivánek se v čilém plesu zdvih FRE
- Ten úsměv chladný, měsíčný a bledý (Na smrt) -
- Terciny (Ó Bože můj, ty ranil jsi mne láskou)
- The air is steeped in scent of berries, and 'tis crystal-clear around GER (Eclogue) -
- Ti strůjci serenad CAT CHI ENG ENG GER GER SPA (Mandoliny) -
- Tlum tmavý v mlze a sněhu (U pece) -
- To bylo odpoledne plesné, zářící (Léto a zima) -
- To není ještě jaro celé, spíš jeho tucha GER - Z. Fibich
- To Smrt, jež těší. Ach! to smrt, jíž lze jen žíti! ENG GER (Smrt chudých) -
- To zelený je kout, kde potok zpívá ENG FRE HUN (Spáč v údolí) -
- Tu bez kořisti smrt, tu nebylo by pekla ENG (Kdybych byl bohem) -
- Tvých polibků se děsím, luzné dítě FRE RUS GER UKR (Sloky (Shelley 2)) -
- Ty dobo mlh a plodů zrajících HUN (Óda jeseni) -
- Ty, kterou cítil jsem, ach, žel, jen v chvílích krátkých (Ty, kterou cítil jsem…) -
- Ty, kterou cítil jsem… (Ty, kterou cítil jsem, ach, žel, jen v chvílích krátkých)
- Ty, s kadeří jenž plnou rosy hledíš GER RUS (Jaru) -
- Tys mi tak blízko () - Z. Fibich [x]
- Ty, údolím jenž naším spěješ v síle RUS (Létu) -
- U moře (Luny ruka roztržitá) ENG
- U pece (Tlum tmavý v mlze a sněhu)
- Upomínka (Ó rychlej, nežli léta běh) HUN
- Utečenci (Voda jak svítí) GER WEL
- Utečenci (Zřídka, zřídka přicházíš) GER
- Útěk (Hle měsíc na bezhvězdném nebi) ENG
- Vám, lesy, pozdrav můj v posledních listů kráse ENG (V jeseni) -
- V bouři (Loď malá jest a moře beze hrází) ENG POL
- V dubnu zem jest jako růže ENG RUS (Píseň) -
- Večer, když jsem pozoroval nebesa (Kdys večer děla ke mně zářící)
- Večernici (Andělé večera ty s krásnou kšticí) GER
- Večer (Jest večer, kouří se k lesů) - V. Novák
- Večer (Velikému ku měsíci)
- Velikému ku měsíci (Večer) -
- Velký spánek tmavý ENG ENG GER GER GER HUN RUS RUS RUS ENG GER HUN HUN RUS RUS SLO (Píseň) -
- Verše (Shelley 1) (Jest mrtvý, dítě, pro vždy ten čas) RUS GER
- Verše (Když lampa jest ztroskotána)
- Verše (Když večer v Podjeseni kráčím)
- Ve stromů změti CAT ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA RUS RUS RUS SPA SPA ENG GER GER GER GER HUN ITA RUS RUS SRB UKR (Píseň) -
- Víno milenců (Dnes jediný jas jest volný vzduch!) ENG GER ROM GER GER
- Viz, chvíle přichází, kdy na svém stonku květ ENG ENG GER HUN POL ROM RUS SPA (Harmonie večera) -
- Viz tamo děvče samotné (Osamělá žnečka) -
- V jeseni (Vám, lesy, pozdrav můj v posledních listů kráse) ENG
- Vlašská serenáda (Ó prchněm’ v moře mlhy a mrak) ENG
- Voda jak svítí GER WEL (Utečenci) -
- Vodotrysk (Mdlé jsou tvé krásné oči drahá) ENG SPA
- V růžový blankyt v lehký vzduch (V růžový blankyt…) -
- V růžový blankyt… (V růžový blankyt v lehký vzduch)
- V svém hrobě natažen Angantyr tuh a bled (Meč Angantyrův) -
- V tvých očí světle moje duše vroucí (Arabské verše) -
- Vyzvání na cestu (Má sestro, má duše) DUT ENG ENG GER ITA RUS SPA
- Vzduch kol střemchou voní, jasný je co křišťál ENG GER
- Vzduch světlý, Erebos i s mořem neplodným (Pan) -
- Vzpomínka (Ach, co z ní zbývá dnes? Jen pouze to, co zbývá)
- Vzpomínka (Dnů našich poslední je dnes) ITA RUS
- Žádná, věř mi, z všech dcer krásy CAT DAN DUT FRE GER GER GER ITA RUS RUS (Sloky pro hudbu) -
- Západ slunce (Žil kdysi jeden, v jehož něžném těle) ITA
- Zdar ti, čacký duchu! ITA SPA (Skřivánkovi) -
- Zda zapomeneš ony šťastné chvíle GER (Minulost) -
- Zde brzy každý květ uvadne CAT ENG GER ITA RUS RUS ENG (Zde) -
- Zde (Zde brzy každý květ uvadne) CAT ENG GER ITA RUS RUS ENG
- Zdroje s řekami se pojí FRE FRE GER POL RUS GER GER (Filosofie lásky) -
- Žebřík lásky (Na balkon, kde jsi, dítě zlaté) CAT ENG
- Ze hloubi obzoru, jenž v chvějném vzduchu ztracen (Matutina) -
- Zelený kolibřík, pahorků král ENG HUN SPA (Kolibřík) -
- Ze snů o tobě jsem vstal FRE GER GER ITA GER GER (Řádky k indické melodii) -
- Z hvozdů a horských lad (Hymna Panova) -
- Žil kdysi jeden, v jehož něžném těle ITA (Západ slunce) -
- Zimě (Svou demantova bránu zavři, Zimo!) RUS
- Zítra (Ó Zítra zbožňované, kde jsi?)
- Živůtkem stísněn útlý bok ENG (Seguidilla) -
- Zkad divný smutek váš vždy přichází, jste děla ENG ENG ROM (Semper eadem) -
- Zlaté oči Noci (Hle, zlaté oči Noci v moři, jež je houpá)
- Změna (Shelley 1) (Jak mraky jsme přes měsíc hnány v let) RUS
- Změna (Jenž na keři se dnes skvěje) ITA GER
- Zpěv Proserpiny, kvítí v lučině Enny trhající (Ó matko země, svatá bohyně)
- Zpěv (Zřídka, zřídka přicházíš) GER
- Zřídka, zřídka přicházíš GER (Utečenci) -
- Zřídka, zřídka přicházíš GER (Zpěv) -
- Zvon večerní uspává mroucí den ITA SPA (Elegie psána na hřbitově vesnickém) -
Last update: 2023-05-11 18:53:36