LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,299)
  • Text Authors (19,855)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Jaroslav Haasz (1860 - 1939)

La fontaine de sang
Language: French (Français) 
Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rhythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.

À travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.

J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine ;
Le vin rend l'œil plus clair et l'oreille plus fine !

J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux,
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles !

Confirmed with Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, in Fleurs du mal, pages 200-201. Note: this was number 84 in the first edition of Les Fleurs du mal but number 113 or 138 in subsequent editions.

Note: modern French spelling would change "rhythmiques" (line 1-2) to "rythmiques"


Text Authorship:

  • by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "La fontaine de sang", appears in Les Fleurs du mal, in 4. Fleurs du mal, no. 113, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stéphane Blet (b. 1969), "La fontaine de sang", op. 100 no. 4 (2004?), published 2004 [ medium voice and piano ], from 4 Mélodies d’après “Les Fleurs du mal” de Baudelaire opus 100, no. 4, Éd. Combre [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Haasz) , "Studna krve"


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-08-20
Line count: 14
Word count: 115

Studna krve
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français) 
Sním někdy, že má krev se řine po proudech
tak‚ jako ze studny, jež rytmický má vzdech.
Ba slyším její tok, šum její rozpoutaný,
však nelze nahmatat mi ani jedné rány.

Jde městem, kolbištěm jak proudí v zápasech,
a tvoří ostrovy též v dlažbě její spěch,
kol žízeň ztišuje, všem tvorům v různé strany,
a dává přírodě háv rudě malovaný.

Já vína opojná jsem často píti chtěl,
by na den uspala tu hrůzu, jež mne sžírá;
sluch vínem zjemní se, víc zornice je čirá!

Já v lásce hledal sen, kde vše bych zapomněl;
však lůžkem s jehlami se pro mne láska jeví,
kde mohou napájet se tyto kruté děvy!

Confirmed with BAUDELAIRE, Charles. Výbor z Květů zla II, translated by Jaroslav Haasz, Praha: J. Otto, 1919. pages 143-144.


Text Authorship:

  • by Jaroslav Haasz (1860 - 1939), "Studna krve" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Charles Baudelaire (1821 - 1867), "La fontaine de sang", appears in Les Fleurs du mal, in 4. Fleurs du mal, no. 113, Paris, Poulet-Malassis et de Broise, first published 1857
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-08-25
Line count: 14
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris