Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bramar di perdere per troppo affetto parte dell'anima nel caro oggetto è il duol più barbaro d'ogni dolor. Pur fra le pene sarò felice, se il caro bene sospira e dice: «Troppo a Semira fu ingrato amor».
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Artaserse [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Baldassare Galuppi (1706 - 1785), "Bramar di perdere" [ strings and alto voice ] [sung text checked 1 time]
- by Giovanni Adolfo Hasse (1699 - 1783), "Bramar di perdere per troppo affetto", 1726, first performed 1730 [ strings, soprano voice, and continuo ] [sung text checked 1 time]
- by Leonardo Vinci (1690 - 1730), "Bramar di perdere troppo affetto", HelN 78 no. 6 (1730), first performed 1730 [ strings, soprano voice, and continuo ], from opera Artaserse, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-04-21
Line count: 12
Word count: 37
To wish to lose out of too much love a part of one's soul in one's dearest treasure is the most barbarous of all pain. I shall yet be happy in the midst of such pain if my dearest love sighs and says, "Love has been too ungrateful to Semira."
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Bramar di perdere per troppo affetto" = "To wish to lose out of too much love"
"Bramar di perdere" = "To wish to lose"
"Bramar di perdere troppo affetto" = "To wish to lose out of too much love"
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Artaserse
This text was added to the website: 2020-01-29
Line count: 12
Word count: 50