LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Léon Gozlan (1806 - 1866)
Translation © by Faith J. Cormier

Romance
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Donne-moi cette fleur meurtrie
Entre ta ceinture et ton cœur ;
Je la veux triste et sans couleur,
Donne-la-moi pâle et flétrie.

Ni la rose, éternelle fée,
Ni [le lis]1 qui vient de s'ouvrir,
Ne valent le dernier soupir
De la pauvre fleur étoufée.

Doux échange qui ravit l'âme,
La femme a gardé dans son cœur
Le plus doux parfum de la fleur,
La fleur, le parfum de la femme.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Gounod 

View original text (without footnotes)

Note: serialized in Revue Française, Year 1, Vol. 3, 10 December, 1855, ed. by Eugène Oger and Jean Morel, found on pages 257-277 and 305-324 (the poem above is on p. 273; confirmed with Léon Gozlan, L'Amour des lèvres et l'amour du cœur, Paris, Librairie Nouvelle, 1858, page 321, titled "Romance"

Note provided by Dr Melissa Givens: The "Romance" in question is sung during a gathering of friends in the first installment of the novel. A character describes a "pastel marriage," on pp. 264-265. Mme Brunoy hands the Doctor a faded landscape. She says that just as there are paintings in oil, watercolor, pencil, and pastels, there are marriages made of the same materials. Pastel marriages "... are very lively, colorful, dazzling, passionate, so seductive, that from a distance one would think them in oil; but they have a great defect, they fade, they fade from year to year, and they finish, like this landscape that you hold, Doctor, by seeing only the paper. Unfortunately, this paper, the only testimony that remains, is the very act of marriage. My marriage is pastel, and, like this landscape, my marriage is henceforth an effaced, extinct thing, a dead thing."

1 Gounod: "ce lys"

Text Authorship:

  • by Léon Gozlan (1806 - 1866), "Romance", appears in Les mariages au pastel (novel), appears in L'Amour des lèvres et l'amour du cœur [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
  • by Charles Gounod (1818 - 1893), "Donne-moi cette fleur", CG 375 (c1867), published 1869 [ voice and piano ]
      • Go to the full setting text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Romance", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Dr Melissa Givens [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 70

Romance
Language: English  after the French (Français) 
Give me this flower 
crushed between your girdle and your heart! 
I want it sad and colourless, 
give it to me, pale and wilted.

Neither the rose, eternal fairy, 
nor the just-opened lily 
is worth the poor 
smothered blossom's last sigh.

Sweet exchange that steals the soul. 
The woman has kept in her heart 
the flower's sweetest perfume,
the flower, the woman's perfume. 

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Léon Gozlan (1806 - 1866), "Romance", appears in Les mariages au pastel (novel), appears in L'Amour des lèvres et l'amour du cœur
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris