Translation by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851)
Die Zusammenkunft
Language: German (Deutsch)  after the Arabic (العربية)
Dunkelheit ringsum, laut des Sturmes Wehen, Als ich durch das Thal sah' den Liebsten gehen. Süßer Freund! Bald kam er herein, müde naß und kalt, Wärme, Wein und ich ihn zu freu'n verstehen. "Liebster, sag'!" rief ich, "wagst du her zu geh'n, Fürchtest Geister nicht die durchs Dickicht schwanken. Süßer Freund?" -- "Hier im Herzen weilt nimmer Furcht", sprach er, "Lieb' und du allein füllen die Gedanken, Süße Maid!" --
Confirmed with Halle der Völker: Sammlung vorzüglicher Volkslieder der bekanntesten Nationen, größtentheils zum ersten Male, metrisch in das Deutsche übertragen von O. L. B. Wolff, Volume 2, Frankfurt am Main, Druck und Verlag von Johann David Sauerländer, 1837, page 117.
Authorship:
- by Oskar Ludwig Bernhard Wolff (1799 - 1851), "Die Zusammenkunft" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Arabic (العربية) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Die Zusammenkunft", op. 37 no. 12, published 1840, from Halle der Völker: Poësieen verschiedener Nationen, no. 12 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2016-08-01
Line count: 11
Word count: 68