Translation
Rheinisches Volkslied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Steh' ich an meinem Fensterlein, schau in die stille Nacht hinein, den ich gesehen hab' so gerne, der zog von mir in weite Ferne. Weit entfernt in's fremde Land, der mir so viel Leiden gab; Leiden gab er mir sehr viel und mein Herz schweigt nimmer still. Schweig stille nur du armes Herz, trag fein geduldig deinen Schmerz, im Grabe ist dir Ruh' beschieden, im Grabe findest du den Frieden. Wollt ihr mich noch einmal seh'n, steigt auf jenes Berges Höh'n, schaut hinab in's tiefe Tal, seht ihr mich zum letzten Mal. Wenn die letzte Rose blüht, ruf ich aus: Vergiß nicht mein! Denn ein Englein hat's geseh'n, wie wir beid' zusammen steh'n.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs) , "Er weilet so fern"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Rheinisches Volkslied", published 1903 [ voice and piano ], in the collection Im Volkston: moderne Volkslieder komponiert für Die Woche, Druck und Verlag von August Scherl G.m.b.H. Berlin [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Folk-song from the Rhine", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2012-02-23
Line count: 20
Word count: 113