Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Da lieg' ich denn, ohnmächtiger Geselle, Ins Loch geworfen, wie ein Strassenheld, Ein lärmender, von der Empörung Welle; Ein blinder Maulwurf im zerwühlten Feld! Wohlan, ich will, was kommen soll, erwarten, Es ist am End ein friedlich Wohnen hier; Ich fühle nicht die Glieder, die erstarrten, Doch heiter glimmt die stille Seele mir! Hätt ich nun einen ewigen Gedanken, An dem man endlos sich erproben mag, So möcht ich liegen in den engen Schranken, Behaglich sinnend bis zum Jüngsten Tag. Vielleicht, wer weiß, wüchs er zu solcher Größe, Daß er, in Kraft sich wandelnd, ein Vulkan, Im Flammenausbruch dieses Grab erschlösse, Vorleuchtend mir auf neuer Lebensbahn! Wie wundersam, wenn über meinem Haupte Der Abendtau die matten Blumen kühlt! Ob wohl lustwandelnd dann der Pfarrherr glaubte, Daß unter ihm ein Wetterleuchten spielt? Daß glänzend in des eignen Lichtes Strahlen Hier unten eine Menschenseele denkt? Vielleicht sind dieses der Verdammung Qualen: Geheim zu leuchten, ewiglich versenkt!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Gottfried Keller (1819 - 1890), no title, appears in Gesammelte Gedichte, in Lebendig begraben, no. 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Da lieg' ich denn, ohnmächtiger Geselle", op. 40 no. 2 (1926) [bass or baritone, mixed chorus, and orchestra], from Lebendig begraben: 14 Gesänge nach der gleichnamigen Gedichtfolge von Gottfried Keller, no. 2, Leipzig: Breitkopf & Härtel [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Martin Stock) , title 1: "Here I lie now, helpless fellow", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Alors je suis étendu ici, impuissant compagnon", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 154
Alors je suis étendu ici, impuissant compagnon, Jeté dans le trou, comme un héros de pacotille, Hurlant, sur la vague de l'indignation, Une taupe aveugle dans un champ saccagé ! Eh bien je vais attendre ce qui doit venir, Après tout, c'est ici une paisible demeure ; Je ne sens plus mes membres, ils sont gelés, Pourtant mon âme sereine brasille gaiment ! Si seulement j'avais une pensée éternelle À laquelle on pourrait se frotter sans fin, Alors je pourrais rester dans cette caisse exiguë En rêvassant confortablement jusqu'au jour du Jugement. Peut-être, qui sait, un volcan pourrait enfler Jusqu'à une taille telle que sa puissance Engloberait ce tombeau dans une explosion de flammes Et mettrait en lumière une nouvelle voie pour ma vie. Comme c'est étrange ! quand au-dessus de ma tête La rosée du soir rafraîchit les fleurs étiolées Je me demande si le prêtre en promenade croirait Qu'en-dessous de lui éclatent des fulgurations ? Que brillant dans la radiance de sa propre lumière L'âme d'un homme pense là-dessous ? Peut-être sont-ce là les tourments de la damnation : Briller secrètement, enseveli pour l'éternité.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gottfried Keller (1819 - 1890), no title, appears in Gesammelte Gedichte, in Lebendig begraben, no. 2
This text was added to the website: 2010-10-22
Line count: 24
Word count: 186