by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Kelly Dean Hansen

Die Berge sind spitz
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Die Berge sind spitz
Und die Berge sind kalt,
Mein Schatz steigt zu Berge
Und ich in den Wald.

Da tröpfelt das Laub
Von Regen und Thau,
Ob die Augen da tröpfeln,
Wer sieht es genau?

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kelly Dean Hansen) , "The mountain peaks are high", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2015-08-16 11:22:30
Line count: 8
Word count: 36

The mountain peaks are high
Language: English  after the German (Deutsch) 
The mountain peaks are high
And the mountains are cold.
My sweetheart climbs the mountains
And I go into the woods. 

The leaves are dripping
With rain and dew.
If my eyes are also dripping,
Who can see it clearly? 


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Kelly Dean Hansen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2010-10-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:04
Line count: 8
Word count: 40