by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Allen Shearer

Die Sonne kommt! Ein Prachterscheinen!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die Sonne kommt! Ein Prachterscheinen!
Der Sichelmond umklammert sie.
Wer konnte solch ein Paar vereinen?
Dies Rätsel, wie erklärt sich's? Wie?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Allen Shearer) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 21

The sun arrives! A splendid figure!
Language: English  after the German (Deutsch) 
The sun arrives! A splendid figure!
The sickle-moon embraces him.
Who could have brought such a pair together?
How can one explain this puzzle? How?

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Allen Shearer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 4
Word count: 25