by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Allen Shearer

Ist's möglich, daß ich, Liebchen, dich...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Ist's möglich, daß ich, Liebchen, dich kose,
Vernehme der göttlichen Stimme Schall!
Unmöglich scheint immer die Rose,
Unbegreiflich die Nachtigall.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Allen Shearer) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 4
Word count: 20

Is it possible that I caress you,...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Is it possible that I caress you, beloved, 
Hearing heavenly voices?
The rose always seems impossible,
The nightingale inconceivable.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Allen Shearer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-10-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:04
Line count: 4
Word count: 19