possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66)
Translation by Helen Jane Waddell (1889 - 1965)
O blandos oculos et inquietos
Language: Latin
O blandos oculos et inquietos et quadam propria nota loquaces! illic et Venus et leves Amores atque ipsa in medio sedet Voluptas.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Helen Jane Waddell (1889 - 1965) , "MS. of Beauvais", appears in Medieval Latin Lyrics, first published 1929 ; composed by Jean Coulthard.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-27
Line count: 4
Word count: 22
O lovely restless eyes, that speak
Language: English  after the Latin
O lovely restless eyes, that speak In language's despite! For there sits Beauty, and the little Loves: Between them dwells Delight.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Helen Jane Waddell (1889 - 1965), "MS. of Beauvais", appears in Medieval Latin Lyrics, first published 1929 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin possibly by Petronius (Titus Petronius Niger) (20? - 66)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Coulthard (1908 - 2000), "O lovely restless eyes", 1962 [ baritone and piano ], from Six Mediæval Love Songs, no. 3 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-27
Line count: 4
Word count: 21