
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
La beauté dans ce bas monde Règne sans seconde; Du couchant jusqu'à l'aurore L'univers l'adore. Mais personne, ô bien suprême, Plus que moi ne t'aime, Prends pitié de mon martyre, Ou d'amour j'expire. Sais-tu pas combien tes charmes M'ont coûté de larmes? Et crains-tu de n'être belle, Si tu n'es cruelle? Oui, la beauté dans ce bas monde Règne sans seconde; Du couchant jusqu'à l'aurore L'univers l'adore. Sais-tu pas combien tes charmes M'ont coûté de larmes? Et, par grâce, sois moins belle, Ou moins cruelle!
Authorship:
- by Louis Pomey (1835 - 1901), "La beauté" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "La beauté", 1848 [vocal duet with piano], from 12 Mazurkas for voice and piano, no. 12, note: arrangement of a Chopin mazurka [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Danielle Sinclair) , title 1: "Beauty", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Danielle Sinclair
This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 20
Word count: 85
Beauty, in this low world, Reigns without peer. From sunset to dawn, The universe shows its adoration. But no one, my beloved, Loves you more than I. Take pity on my suffering, Or I shall surely die of love. Do you know how many tears Your charms have cost me? Do you fear being beautiful If you are not also cruel? Yes, beauty in this low world, Reigns without peer. From sunset to dawn, The universe shows its adoration. Do you know how many tears Your charms have cost me? So, for heaven's sake, be less beautiful Or less cruel!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Danielle Sinclair, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Danielle Sinclair.  Contact: michael.danielle (AT) netzero (DOT) net
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Pomey (1835 - 1901), "La beauté"
This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 20
Word count: 100