by Louis Pomey (1835 - 1901)
Translation © by Danielle Sinclair

La beauté
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
La beauté dans ce bas monde
Règne sans seconde;
Du couchant jusqu'à l'aurore
L'univers l'adore.

Mais personne, ô bien suprême,
Plus que moi ne t'aime,
Prends pitié de mon martyre,
Ou d'amour j'expire.

Sais-tu pas combien tes charmes
M'ont coûté de larmes?
Et crains-tu de n'être belle,
Si tu n'es cruelle?

Oui, la beauté dans ce bas monde
Règne sans seconde;
Du couchant jusqu'à l'aurore
L'univers l'adore.

Sais-tu pas combien tes charmes
M'ont coûté de larmes?
Et, par grâce, sois moins belle,
Ou moins cruelle!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Danielle Sinclair) , title 1: "Beauty", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Danielle Sinclair

This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 20
Word count: 85

Beauty
Language: English  after the French (Français) 
Beauty, in this low world,
Reigns without peer.
From sunset to dawn,
The universe shows its adoration.

But no one, my beloved,
Loves you more than I.
Take pity on my suffering,
Or I shall surely die of love.

Do you know how many tears
Your charms have cost me?
Do you fear being beautiful
If you are not also cruel?

Yes, beauty in this low world,
Reigns without peer.
From sunset to dawn,
The universe shows its adoration.

Do you know how many tears
Your charms have cost me?
So, for heaven's sake, be less beautiful
Or less cruel!

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2010 by Danielle Sinclair, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Danielle Sinclair.  Contact: michael.danielle (AT) netzero (DOT) net

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2010-11-22
Line count: 20
Word count: 100