by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Víctor Sampietro Crespo

Son tutta duolo
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): GER SPA
Son tutta duolo, non ho che affanni
E mi dà morte pena crudel:
E per me solo sono tiranni gli astri,
La sorte, i numi, il ciel.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Ich bin ganz mit Schmerz umfangen", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , title 1: "Soy toda dolor", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 27

Soy toda dolor
Language: Spanish (Español)  after the Italian (Italiano) 
Soy toda dolor, no tengo más que aflicciones
Y el cruel sufrimiento me causa la muerte:
Y los astros, el destino, los dioses, el cielo
Son sólo tiranos para mí.


  • Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Víctor Sampietro Crespo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Víctor Sampietro Crespo.  Contact: vicsampietro (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2010-11-30
Line count: 4
Word count: 30