by
Heinrich Heine (1797 - 1856)
Der Traurige
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CHI FRE
Allen tut es weh im Herzen,
Die den bleichen Knaben sehn,
Dem die Leiden, dem die Schmerzen
Aufs Gesicht geschrieben stehn.
Mitleidvolle Lüfte fächeln
Kühlung seiner heißen Stirn;
Labung möcht ins Herz ihm lächeln
Manche sonst so spröde Dirn'.
Aus dem wilden Lärm der Städter
Flüchtet er sich nach dem Wald.
Lustig rauschen dort die Blätter,
Lust'ger Vogelsang erschallt.
Doch der Sang verstummet balde,
Traurig rauschet Baum und Blatt,
Wenn der Traurige dem Walde
Langsam sich genähert hat.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Gottfried Baake (1800 - 1881), "Der Traurige", op. 13 (Junge Leiden : 13 Gedichte von Heinrich Heine) no. 8 [sung text not yet checked]
- by Rafael Behn , "Der Traurige", op. 6 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by J. von Bolto , "Der Traurige", from Fünf Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Hans Schmitt (1835 - 1907), "Der Traurige", op. 52 (Zwei Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , "伤心人", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tristesse", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 78
Tristesse
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Tout le monde a mal au cœur
En voyant ce garçon blême
Dont les peines et les souffrances
Sont gravées sur le visage
.
Les brises emplies de pitié éventent
Son front brûlant pour le refroidir ;
Maintes filles naguère prudes
Aimeraient rafraîchir ce cœur d'un sourire.
Pour échapper au tumulte de la ville
Il s'enfuit vers la forêt.
Là-bas les feuilles bruissent gaiment,
Les oiseaux y chantent encore plus gaiment.
Pourtant, bientôt leur chant se taira,
Arbres et feuilles bruiront tristement,
Quand cet être triste s'approchera
Lentement de la forêt.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-12-07
Line count: 17
Word count: 91