by
Peter Cornelius (1824 - 1874)
Christkind
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG ITA
Das einst ein Kind auf Erden war,
Christkindlein, kommt noch jedes Jahr.
Kommet vom hohen Sternenzelt,
Freut und beglücket alle Welt.
Mit Kindern feiert's froh den Tag,
Wo Christkind in der Krippe lag.
Den Christbaum zündet's überall,
Weckt Orgelklang und Glockenschall.
Christkindlein kommt zu Arm und Reich,
Die Guten sind ihm alle gleich.
Danket ihm denn und grüßt es fein,
Auch Euch beglückte Christkindlein.
Confirmed with Peter Cornelius, Gedichte, eingeleitet von Adolf Stern, Leipzig: C.F. Kahnt Nachfolger, 1890, page 144.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Christ-child", copyright ©
- ENG English [singable] (Elsa Ebertz) , "The Christ-child"
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Gesù Bambino", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64
Gesù Bambino
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Colui che fu Bambino sulla terra,
il Bambino Gesù torna tutti gli anni.
Viene da lassù, dalla volta stellata,
rallegra e fa felice tutto il mondo!
Coi bambini si festeggia lietamente il giorno
in cui Gesù Bambino giacque nella mangiatoia.
Dappertutto si accende l'albero di Natale,
desta concenti d'organo e suoni di campane.
Gesù Bambino viene per poveri e ricchi,
i buoni per lui sono tutti uguali.
Ringraziatelo dunque, e salutatelo come merita,
anche per la vostra gioia viene Gesù Bambino!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2011-01-07
Line count: 12
Word count: 81