LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johannes Alois Blumauer (1755 - 1798)
Translation © by Lau Kanen

Lied der Freiheit
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT FRE ITA
Wer unter eines Mädchens Hand
  Sich als ein Sclave schmiegt,
Und von der Liebe festgebannt,
  In schnöden Fesseln liegt,
Weh' dem! der ist ein armer Wicht,
Er kennt die gold'ne Freiheit nicht.

Wer sich um Fürstengunst und Rang
  Mit saurem Schweiss bemüht,
Und eingespannt sein Lebenlang,
  Am Pflug des Staates zieht,
Weh' dem! der ist ein armer Wicht,
Er kennt die gold'ne Freiheit nicht.

Wer um ein schimmerndes Metall
  Dem bösen Mammon dient,
Und seiner vollen Säcke Zahl
  Nur zu vermehren sinnt:
Weh' dem! der ist ein armer Wicht,
Er kennt die gold'ne Freiheit nicht.

Doch wer dies Alles leicht entbehrt,
  [Wornach]1 der Thor nur strebt,
Und froh bei seinem eignen Herd
  Nur sich, [nie]2 Andern, lebt,
Der ist's allein, der sagen kann:
Wohl mir, ich bin ein freier Mann!

Available sung texts: (what is this?)

•   W. Mozart 

View original text (without footnotes)
1 Mozart: "Wonach"
2 Mozart: "nicht"

Text Authorship:

  • by Johannes Alois Blumauer (1755 - 1798), "Lied der Freiheit", appears in Lyrische Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Lied der Freiheit", K. 506 (1785) [sung text checked 1 time]
  • by Friedrich Johann Albrecht Muck (1763 - 1839), "Lied der Freiheit", published [1793], Leipzig: Gedruckt in der Breitkopfischen notendruckerey [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied van de vrijheid", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de la liberté", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canto di libertà", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Margo Briessinck , Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 132

Lied van de vrijheid
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Wie door een meisjeshand getemd
Zich als een slaaf gedraagt,
En door de liefde vastgeklemd
Zijn harde boeien draagt:
Wee hem! Hij is een arme piet;
Hij kent de gouden vrijheid niet.
 
Wie zich om vorstengunst en rang
Afbeult met zweet op 't hoofd,
En levenslang voor 't staatsbelang
Zich als een paard uitslooft:
Wee hem! Hij is een arme piet;
Hij kent de gouden vrijheid niet.
 
Wie om een blinkend stuk metaal
De boze Mammon dient
En voor de groei van 't kapitaal
Steeds nieuwe trucs uitkient:
Wee hem! Hij is een arme piet;
Hij kent de gouden vrijheid niet.
 
Maar wie zich licht dit al bespaart
Waarnaar de dwaas slechts streeft,
En vrolijk bij zijn eigen haard
Voor zich, niet and'ren, leeft:
Hij is 't alleen die zeggen kan:
't Gaat goed, ik ben een vrije man!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johannes Alois Blumauer (1755 - 1798), "Lied der Freiheit", appears in Lyrische Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-01-17
Line count: 24
Word count: 139

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris