Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ihr Mädchen, flieht Damöten ja! Als ich zum erstenmal ihn sah, Da fühlt' ich, so was fühlt' ich nie, Mir ward, mir ward, ich weiß nicht wie, Ich seufze, zitterte, und schien mich doch zu freu'n; Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein. Sah ich ihn an, so ward mir heiß, Bald ward ich rot, bald ward ich weiß, Zuletzt nahm er mich bei der Hand; Wer sagt mir, was ich da empfand? Ich sah, ich hörte nichts, Sprach nichts als ja und nein; Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein. Er führte mich in dies Gesträuch, Ich wollt' ihm flieh'n und folgt' ihm gleich; Er setzte sich, ich setzte mich; Er sprach, nur Sylben stammelt' ich; Die Augen starrten ihm, die meinen wurden klein; Glaubt mir, er muß ein Zaub'rer sein. Entbrannt drückt' er mich an sein Herz, Was fühlt' ich Welch ein süßer Schmerz! Ich schluchzt', ich atmete sehr schwer, Da kam zum Glück die Mutter her; Was würd', o Götter, sonst nach so viel Zauberei'n, Aus mir zuletzt geworden sein!
Authorship:
- by Christian Felix Weisse (1726 - 1804) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Der Zauberer", K. 472. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De tovenaar", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The magician", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le magicien", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "L'incantatore", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Tryllekunstneren", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "El mago", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-14
Line count: 25
Word count: 173
Ontvlucht Damoetas1, meisjes lief! Toen ik hem vond, die hartendief, Toen voeld' ik - wat ik nooit nog had -, Ik werd, ik werd zo raar als wat, Ik zuchtte, bibberde, en leek toch blij, in schijn; Ja heus, hij moet een toov'naar zijn. Keek ik hem aan, ik werd verhit, Eerst werd ik rood, dan werd ik wit, Op 't laatst nam hij mij bij de hand; Waardoor werd ik toen overmand? Ik zag, ik hoorde niets, Zei niets dan 'ja' en 'fijn'; Ja heus, hij moet een toov'naar zijn! Hij nam mij mee de bosjes in, Ik wou wel weg, maar deed zijn zin; Hij zat daar neer, ik zat erbij, Hij sprak, gestamel kwam uit mij; Zijn ogen staarden strak, de mijne werden klein; Ja heus, hij moet een toov'naar zijn. Hij drukte heet mij aan zijn hart, Wat voelde ik? Slechts zoete smart! Ik snikt', ik ademde heel zwaar, Gelukkig kwam mijn moeder daar; Wat zou, o goden, anders door die mandarijn Van mij nog ooit geworden zijn!
1 Damoetas (Grieks/Latijn): spreek uit Dameutas
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2011 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
This text was added to the website: 2011-01-17
Line count: 25
Word count: 172