by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Rufus Hallmark

Die, deren Schoß geboren
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die, deren Schoß geboren,
In Wonn und Lust verloren,
Ihr Kind in Armen hält,
Sie gibt dir Preis und Ehren,
Und weint des Dankes Zähren
Dir, Vater aller Welt.

Und, welcher du verneinet
Des Leibes Segen, weinet
Und grämt und härmet sich,
Sie hebt zu dir die Arme
Und betet: ach! erbarme,
Erbarme meiner dich!

Ich Ärmste nur von allen,
In Schuld und Schmach [gefallen]1,
Bin elend grenzenlos;
Ich bete: -- weh mir! -- mache,
Aus Mitleid oder Rache,
Unfruchtbar meinen Schoß.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Geisler: "verfallen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Rufus Hallmark) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-04-25
Line count: 18
Word count: 80

She, from whose womb a child is born
Language: English  after the German (Deutsch) 
She, from whose womb a child is born,
Lost amid bliss and happiness,
Holding her child in her arms,
She gives you praise and honor,
And weeps tears of thankfulness
To you, Father of the whole world.
 
And she to whose body you have denied
This blessing, weeps
And grieves and pines,
She raises her arms to you
And begs: Ah! have mercy,
Have mercy on me!
 
I the most wretched of all,
Fallen into disgrace and humiliation,
Am miserable beyond measure;
I pray: -- woe is me! -- either
Out of sympathy or vengeance,
Make my womb barren.

About the headline (FAQ)

Note: Translation written with assistance from Harald Krebs.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Rufus Hallmark, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Rufus Hallmark.  Contact: hallmark (AT) rci (DOT) rutgers (DOT) edu

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2011-02-06
Line count: 18
Word count: 97