Translation © by Karenn Chutjian Presti

Օրօր Իմ Բալաս
Language: Armenian (հայերեն) 
Available translation(s): ENG
Քուն եղի՛ր, բալաս, աչերդ խուփ արա՛
Նախշուն աչերուդ քուն թող գայ վրա՛յ: 
Օրօր իմ բալաս, օրօր ու նանի 
Իմ անուշիկիս քունը կը տանի:

Դուն ալ քուն եղի՛ր, ինծի ալ քուն տու՛ր,
Սուրբ Աստուածամայր անուշիս քուն տու՛ր:
Օրօր իմ բալաս, օրօր ու նանի 
Իմ անուշիկիս քունը կը տանի:

Transliteration:
Koon yeghir, pahlahs, atchert khoop ahra
Nakhshoon atcheroot koon togh kah vuhrah
Oror im pahlahs, oror oo nahnee
Eem anoosheegees koonuh guh dahnee

Toon al koon yegheer, eendzee al koon doohr,
Soorp Asdvadzamayr anooshees koon doohr
Oror im pahlahs, oror oo nahnee
Eem anoosheegees koonuh guh dahnee

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Karenn Chutjian Presti) , "Lullaby", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Karenn Chutjian Presti

This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 8
Word count: 47

Lullaby
Language: English  after the Armenian (հայերեն) 
Go to sleep, my dear, close your eyes,
Let sleep be bestowed upon your pretty eyes.
Lullaby, my dear,
Sleep takes my sweet one.

Go to sleep now, and grant me sleep as well,
Holy Mother, grant my sweet one sleep.
Lullaby, my dear,
Sleep takes my sweet one.

Authorship

  • Translation from Armenian (հայերեն) to English copyright © 2011 by Karenn Chutjian Presti, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-02-16
Line count: 8
Word count: 49