LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Matthäus Kasimir von Collin (1779 - 1824)
Translation © by Lewis Grenville

Liebe ist ein süßes Licht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA SPA SPA
Männliche Stimme.
  Liebe ist ein süßes Licht.
  Wie die Erde strebt zur Sonne,
  Und zu jenen hellen Sternen
  In den weiten blauen Fernen,
  Strebt das Herz nach Liebeswonne:
  Denn sie ist ein süßes Licht.

Weibliche Stimme.
  Sieh! wie hoch in stiller Feyer
  Droben helle Sterne funkeln:
  Von der Erde fliehn die dunkeln
  Schwermuthsvollen trüben Schleyer.
  Wehe mir! [doch]1 wie so trübe
  Fühl ich tief mich im Gemüthe,
  Das in Freuden sonst erblühte,
  Nun vereinsamt, ohne Liebe.

Beyde Stimmen.
  Liebe ist ein süßes Licht.
  Wie die Erde strebt zur Sonne,
  Und zu jenen hellen Sternen
  In den weiten blauen Fernen,
  Strebt das Herz nach Liebeswonne:
  [Denn sie]2 ist ein süßes Licht.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dramatische Dichtungen von Matthäus von Collin. Erster Band. Friedrich der Streitbare. - Der Cid. Pesth 1813, bey Konrad Adolph Hartleben, pages 95-96.

1 omitted by Schubert.
2 Schubert: "Liebe"

Text Authorship:

  • by Matthäus Kasimir von Collin (1779 - 1824), no title, appears in Der Tod Friedrich des Streitbaren. Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen, Act IV, Scene 2 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Licht und Liebe", subtitle: "Nachtgesang", D 352 (1816?), published 1847 [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Emily Ezust (b. 1972) , no title, copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Halliday) , "Light and Love", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lourdes Leon) , "Luz y amor", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 112

El amor es una dulce luz
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
El amor es una dulce luz. 
Como la tierra anhela al sol
y para cada brillante estrella
En la inmensa distancia azul,
así anhela el corazón la alegría del amor
Porque es una dulce luz.


Mira cuán alta, en silenciosa celebración,
allá en la lejanía, las brillantes estrellas parpadean!  
De la tierra ellas huyen del oscuro 
y pesado luto, niebla turbulenta.
¡Ay!  Qué trasiego siento 
en lo profundo de mi alma, 
lo que en alegría una vez floreció, 
Ahora está desolada, sin amor.


El amor es una dulce luz. 
Como la tierra anhela al sol
y para cada brillante estrella
En la inmensa distancia azul,
así anhela el corazón la alegría del amor
Porque es una dulce luz.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Licht und Liebe" = "Luz y amor"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2011 by Lewis Grenville, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Matthäus Kasimir von Collin (1779 - 1824), no title, appears in Der Tod Friedrich des Streitbaren. Ein Trauerspiel in fünf Aufzügen, Act IV, Scene 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-03-03
Line count: 20
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris