Translation © by Lau Kanen

Liebe ist ein süßes Licht
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT FRE ITA SPA
Männliche Stimme.
  Liebe ist ein süßes Licht.
  Wie die Erde strebt zur Sonne,
  Und zu jenen hellen Sternen
  In den weiten blauen Fernen,
  Strebt das Herz nach Liebeswonne:
  Denn sie ist ein süßes Licht.

Weibliche Stimme.
  Sieh! wie hoch in stiller Feyer
  Droben helle Sterne funkeln:
  Von der Erde fliehn die dunkeln
  Schwermuthsvollen trüben Schleyer.
  Wehe mir! [doch]1 wie so trübe
  Fühl ich tief mich im Gemüthe,
  Das in Freuden sonst erblühte,
  Nun vereinsamt, ohne Liebe.

Beyde Stimmen.
  Liebe ist ein süßes Licht.
  Wie die Erde strebt zur Sonne,
  Und zu jenen hellen Sternen
  In den weiten blauen Fernen,
  Strebt das Herz nach Liebeswonne:
  [Denn sie]2 ist ein süßes Licht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Dramatische Dichtungen von Matthäus von Collin. Erster Band. Friedrich der Streitbare. - Der Cid. Pesth 1813, bey Konrad Adolph Hartleben, pages 95-96.

1 omitted by Schubert.
2 Schubert: "Liebe"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Emily Ezust (b. 1972) , no title, copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Lewis Grenville) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 110

Liefde is een heerlijk licht
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Liefde is een heerlijk licht.
Zoals d' aard' de zon wil zoenen
En ook gindse held're sterren
In het wijde blauw, daar verre,
Wil het hart van liefde croonen1;
Want zij is een heerlijk licht.
 

Zie, hoe hoog, als stille spuiers,
Ginds de held're sterren fonk'len:
Weg van d' aarde gaan de donk're,
Somberzware, droeve sluiers.
Wee voor mij, wie doorkliefde
Diep verdriet het hart dat gloeide,
Dat in vreugde vroeger bloeide,
Nu vereenzaamd, zonder liefde.
 

Liefde is een heerlijk licht.
Zoals d' aard' de zon wil zoenen
En ook gindse held're sterren
In het wijde blauw, daar verre,
Wil het hart van liefde croonen;
Liefde is een heerlijk licht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translation of title "Licht und Liebe" = "Licht en liefde"

1 Wie dit Engelse leenwoord niet mooi vindt, kan de rijmwoorden zoenen -- croonen desgewenst vervangen door raken -- blaken.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2009-03-22
Line count: 20
Word count: 110