by Vergil (Publius Vergilius Maro) (70 BCE - 19 BCE)
Translation by John (or Jack) William Mackail (1859 - 1945)

...iam pridem nobis caeli te regia,...
Language: Latin 
...iam pridem nobis caeli te regia, Caesar,
invidet atque hominum queritur curare triumphos;
quippe ubi fas versum atque nefas: tot bella per orbem,
tam multae scelerum facies; non ullus aratro
dignus honos, squalent abductis arva colonis
et curvae rigidum falces conflantur in ensem. 
Hinc movet Euphrates, illinc Germania bellum;
vicinae ruptis inter se legibus urbes
arma ferunt; saevit toto Mars inpius orbe;
ut cum carceribus sese effudere quadrigae,
addunt in spatia et frustra retinacula tendens
fertur equis auriga neque audit currus habenas.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Thomas Neville)
  • ENG English (John (or Jack) William Mackail) , first published 1910
  • ENG English (James Rhoades) , first published 1900


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-04-10
Line count: 12
Word count: 82

Long already the heavenly palace, O...
Language: English  after the Latin 
[L]ong already the heavenly palace, O Caesar, 
grudges thee to us, and murmurs that thou shouldst care 
for human triumphs, where right and wrong are confounded, 
where all these wars cover the world,
 where wickedness is so manifold and the 
plough's meed of honour is gone; 
the fields thicken with weeds, 
for the tillers are marched away, 
and bent sickles are forged into the stiff swordblade:
 here the Euphrates, there Germany heaves with war; 
neighbouring cities rush into arms 
one against another over broken laws:
the merciless War-God rages through all the world:
even as when chariots bursting from their barriers
quicken lap by lap, and, vainly tugging at the curb, 
the driver is swept on by his horses, 
and the car hearkens not to the rein.

About the headline (FAQ)

Note: this is a prose text. The line breaks were added arbitrarily.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-10-29
Line count: 17
Word count: 127