...iam pridem nobis caeli te regia, Caesar, invidet atque hominum queritur curare triumphos; quippe ubi fas versum atque nefas: tot bella per orbem, tam multae scelerum facies; non ullus aratro dignus honos, squalent abductis arva colonis et curvae rigidum falces conflantur in ensem. Hinc movet Euphrates, illinc Germania bellum; vicinae ruptis inter se legibus urbes arma ferunt; saevit toto Mars inpius orbe; ut cum carceribus sese effudere quadrigae, addunt in spatia et frustra retinacula tendens fertur equis auriga neque audit currus habenas.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Vergil (Publius Vergilius Maro) (70 BCE - 19 BCE), no title, appears in Georgics I, lines 503 to the end [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by David R. Slavitt , no title, copyright © [an adaptation] ; composed by Jacob Sandridge.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas Neville)
- ENG English (John (or Jack) William Mackail) , first published 1910
- ENG English (James Rhoades) , first published 1900
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-04-10
Line count: 12
Word count: 82
[L]ong already the heavenly palace, O Caesar, grudges thee to us, and murmurs that thou shouldst care for human triumphs, where right and wrong are confounded, where all these wars cover the world, where wickedness is so manifold and the plough's meed of honour is gone; the fields thicken with weeds, for the tillers are marched away, and bent sickles are forged into the stiff swordblade: here the Euphrates, there Germany heaves with war; neighbouring cities rush into arms one against another over broken laws: the merciless War-God rages through all the world: even as when chariots bursting from their barriers quicken lap by lap, and, vainly tugging at the curb, the driver is swept on by his horses, and the car hearkens not to the rein.
About the headline (FAQ)
Note: this is a prose text. The line breaks were added arbitrarily.
Authorship:
- by John (or Jack) William Mackail (1859 - 1945), first published 1910 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Vergil (Publius Vergilius Maro) (70 BCE - 19 BCE), no title, appears in Georgics I, lines 503 to the end
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-10-29
Line count: 17
Word count: 127