by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

When the first summer bee
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
When the first summer bee
O'er the young rose shall hover,
Then, like that gay rover,
I'll come to thee.
He to flowers, I to lips, full of sweets to the brim -
What a meeting, what a meeting for me and him!

Then, to every bright tree
In the garden he'll wander,
While I, oh! much fonder,
Will stay with thee.
In search of new sweetness through thousands he'll run
While I find the sweetness of thousands in one.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 80

Bald, wenn die Biene hier
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Bald, wenn die Biene hier
Summt um die Rose,
Dann, grad' wie die Lose,
Komm' ich zu dir!
Sie Blumen, ich Lippen, süß, duftend und glüh -
Welch Finden, welch Finden für mich und für sie!

Dann jedes Beetes Zier
Naht sie mit neuer
Begierde - doch treuer
Bleib' ich bei dir;
Sie sammelt bei Tausenden Süßigkeit sich,
Doch Tausender Süße in einer find' ich.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Bald, wenn die Biene hier summt", op. 81 (Fünf Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 3, published 1842 [ SATB chorus ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2011-03-18
Line count: 12
Word count: 65